Концептосфера нарушенности (на материале немецкого языка) (29.06.2009)

Автор: Буренкова Светлана Витальевна

БУРЕНКОВА Светлана Витальевна

«КОНЦЕПТОСФЕРА НАРУШЕННОСТИ»

(на материале немецкого языка)

Специальность – 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Москва 2009

Работа выполнена на кафедре лексики и фонетики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета

Научный консультант доктор филологических наук,

профессор,

заслуженный деятель науки РФ

Девкин Валентин Дмитриевич

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Ноздрина

Людмила Александровна

доктор филологических наук,

профессор Собянина

Валентина Александровна

доктор филологических наук,

профессор Шувалов

Валерий Игоревич

Ведущая организация Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Защита диссертации состоится « » 2009 г. в 10 часов на заседании Диссертационного Совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. № 602 .

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «….» …………… 2009 г.

Ученый секретарь

Диссертационного Совета Мурадова Л.А.

Общая характеристика работы

Все сферы человеческой жизнедеятельности зиждутся на возможности общения. Научно-технический прогресс, уничтоживший барьер расстояний, создавший абсолютно новые средства и формы общения, обусловил возникновение проблемы глобализации человеческого общества, превращения мира в единое коммуникативное пространство. Вполне закономерной реакцией на известное обезличивание человека в условиях глобализации является, по справедливому мнению В.И. Карасика, осознание своей национально-культурной идентичности. Понимание собственной этнокультурной принадлежности может произойти только при сопоставлении своих норм, ценностей, стереотипов поведения с аналогичными образованиями другой культуры. В этой связи решающее значение в преподавании немецкого языка как иностранного приобретает межкультурный аспект.

Такой подход предполагает наряду с развитием речевых умений и навыков формирование достаточно полного и адекватного представления о стране изучаемого языка: о её географии, политической, экономической и общественной жизни на современном этапе. При этом особую значимость получает контрастивный анализ материала, в том числе и языкового, что способствует не только знакомству с особенностями чужой культуры, но и более глубокому познанию своеобразия собственной нации, собственного языка. Тем самым поиск новых подходов, а значит и способов улучшения качества подготовки специалистов: переводчиков, преподавателей иностранных языков является в современную эпоху глобализации насущной для лингвистики проблемой.

Актуальность темы исследования. Триумфальное шествие глобализации затруднено межкультурными различиями, провоцирующими непонимания и конфликты. Отличительными могут быть даже, казалось бы, абсолютно идентичные понятия. Вследствие этого приоритетной задачей для лингвистики является изучение национальной специфики лингвокультур, что, с одной стороны, будет способствовать предотвращению конфликтов, а с другой, позволит сохранить своеобразие языков и культур. Фиксируются несоответствия культурных традиций в лексике национального языка.

Именно лексика несет наибольшую долю информации при анализе языкового воплощения национальной концептосферы. В лексике языка находят выражение релевантные для данной лингвокультурной общности нормы и ценности, которые обусловлены совместным существованием людей, исторически сложившимися национальными традициями, а также наличной социально-политической обстановкой.

Как известно, культурные ценности, нормы и правила выявляются зачастую посредством анализа их нарушений. Тем более что в процессе своей жизнедеятельности человек нередко сталкивается с различного рода нарушениями бытующих представлений о норме. Язык, являясь формой выражения сознания человека и общества, изобилует средствами, позволяющими передать то или иное отношение к факту нарушения житейских норм. Логично предположить, что сквозь призму окружающих человека нарушений обыденных – житейских – норм реально воссоздать наиболее значимую и довольно обширную часть антропологической картины мира. Выявление в рамках лингвистических исследований особенностей наивной картины мира, отражающей приоритеты с точки зрения жизненного опыта рядового носителя языка, фиксация результатов наблюдений в словаре приобретают важное значение для практики преподавания языков.

Поскольку каждая культура обладает особой системой организации элементов опыта, то вполне естественно, что немецкая и русская культуры различаются по степени жесткости норм и правил. Явления, рассматриваемые как соответствующие норме в одной культуре, могут нарушать жизненные стереотипы другой культурной общности. К примеру, при сопоставлении культур России и Германии выявляются многие отличия, касающиеся поведения в общественном месте, отношений между людьми, семейного быта, питания, одежды, воспитания детей и т.д.

Сложившиеся национальные стереотипы, предрассудки, различия в системе верований и ценностей способны в значительной степени затруднить коммуникацию между представителями разных наций. Решить проблему конфликта культур позволяет сопоставительное исследование языков. Проводить сравнение всего языка едва ли возможно, поэтому распределение единиц по классам, обеспечивающее нужную системность исследуемого объекта, является необходимой предпосылкой эффективности такого анализа.

Поэтому способ представления лексики приобретает, в том числе и при изучении иностранного языка, особую значимость. Важную роль в этом отношении играют словари идеографического типа, структурными единицами которых выступают полевые образования. Метод поля признан одним из распространённых, достаточно изученных и результативных способов исследования лексико-семантической системы языка, сравнения языков. Систематизация лексики по полям имеет первостепенное значение для изучения лексических закономерностей больших массивов слов и для контрастивного анализа языков. Исследование различных словесных микросистем, в частности полей, позволяет выявить национальную специфику лексических единиц.

Поле представляет собой, с одной стороны, ментальное образование, с другой стороны – структурную единицу идеографического словаря, объединяющую множество лексических элементов. Словари идеографического типа обладают массой достоинств, но вместе с тем они не лишены недостатков, что связано и с особенностями лексико-семантической системы как предмета описания, и с несовершенством выявления конституентов полей.

Поэтому целью настоящего исследования выступает поиск оптимального способа представления лексики национального языка в словаре идеографического типа, призванного воплотить в лексикографической форме немецкую языковую картину мира, а значит, и особенности немецкой национальной концептосферы.

Создание полного словаря немецкой концептосферы, необходимого и в качестве справочного пособия для широкого круга читателей, и в качестве источника сведений для специалистов, – актуальная, весьма трудоемкая и долговременная задача. Для подготовки подобного лексикографического издания необходимы фрагментарные исследования лексики, вследствие этого изучение языковой репрезентации и словарной фиксации фонда лексических единиц, отражающих отдельные нормы и ценности культуры посредством акцентирования их нарушений, представляется важным и актуальным.


загрузка...