Вариативно-интерпретационное функционирование текста: теоретико-экспериментальное исследование (29.03.2010)

Автор: Ким Лидия Густовна

Ким Лидия Густовна

ВАРИАТИВНО-ИНТЕРПРЕТАЦИОННОЕ

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕКСТА:

ТЕОРЕТИКО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

Специальность 10.02.19 – теория языка

А В Т О Р Е Ф Е Р А Т

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Кемерово 2010 Работа выполнена на кафедре русского языка

ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор

Голев Николай Данилович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Антипов Александр Геннадьевич;

доктор филологических наук, доцент

Дебренн Мишель;

доктор филологических наук, профессор

Норман Борис Юстинович

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Омский государственный университет

им. Ф. М. Достоевского»

Защита состоится 26 июня 2010 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.088.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».

Автореферат разослан ______________2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета М. А. Осадчий

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа посвящена теоретико-экспериментальному исследованию вариативности интерпретационного функционирования текста в языковом сознании реципиента, ее языковых причин и следствий.

Проблематика данного исследования определяется противоречием, заключающимся в несоответствии, с одной стороны, единственности текстовой формы как воплощения замысла автора и наличия нормативно-ограничительных механизмов интерпретационной деятельности, предполагающих единообразие ее результатов, и, с другой – реальной множественности вариантов интерпретации ее смысла. Таким образом, проблематика исследования вытекает из общего противоречия формы и содержания текста. Это предполагает выявление и описание, во-первых, объективных (языковых) и, во-вторых, субъективных (лингвоперсонологических) факторов, детерминирующих вариативно-смысловую множественность текста, в их единстве и взаимодействии.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью системного изучения вариативности как универсального свойства языка и ее познания в разнообразных проявлениях, включая текстовую форму речевой репрезентации в ее интерпретационном функционировании.

Вариативность как универсальное свойство языка и его единиц представляет неизменный интерес для лингвистики, проявление которого обнаруживается уже в трудах Аристотеля и затем отмечается на всех этапах развития общего и частного отечественного (О. И. Блинова, З. М. Богословская, А. В. Бондарко, Л. А. Глинкина, Л. П. Крысин, А. М. Пешковский, Т. А. Расторгуева, В. М. Солнцев, Ю. С. Степанов, Ф. И. Филин, Е. Н. Флауэр, В. С. Храковский, Н. В. Хруцкая, Н. Ю. Шведова, Р. Якобсон, В. Н. Ярцева и др.) и зарубежного (Э. Косериу, Дж. Лакофф, Р. В. Лангаккер, W. I. Ballard, F. Buffa, K. I. Mattheier и др.) языкознания.

Традиционно вариативность исследуется, во-первых, в направлении от языковой системы к речевому материалу, как проявление на речевом уровне системных свойств языка (Л. А. Вербицкая, Э. В. Головина, Л. Г. Зубкова, В. Н. Немченко, Г. П. Торсуев и др.); во-вторых, как модификация формы языковой единицы, коррелирующей с одной и той же смысловой сущностью (Р. И. Аванесов, З. М. Богословская, О. А. Крылова, Е. Н. Ремчукова, Г. Е. Мальковский, В. В. Морковкин, А. М. Аттиа и др.), и, напротив, модификация смысла, коррелирующего с одной звуковой формой (Е. М. Вольф, А. А. Зализняк, М. А. Журинская, Л. П. Михайлова, С. Е. Никитина, Р. П. Рогожникова, В. Д. Черняк, А. П. Чудинов и др.). Эти направления исследования вариативности на материале разных языков и диалектов одного языка представлены, например, в работах Г. Г. Ивлевой, Х. Ф. Исхаковой, М. А. Паўленка, О. Н. Селиверстовой, Г. В. Степанова и др.

При рассмотрении понятия вариативности ключевым является положение о соотношении инварианта как абстрактного обозначения одной и той же сущности и варианта как ее конкретной модификации (Ю. Д. Апресян, А. Вежбицкая, М. Я. Гловинская, Н. В. Перцов, В. А. Плунгян, В. М. Солнцев, И. Б. Шатуновский, Р. О. Якобсон и др.). Актуализированными в лингвистике и получившими дальнейшее развитие являются идеи о некоем образце, эталоне, или норме, и варианте как модификации этой нормы или отклонении от нее (Л. А. Вербицкая, К. С. Горбачевич, Э. Косериу, Н. В. Хруцкая и др.).

С этими идеями перекликаются основные положения теории прототипов, согласно которой прототип – это наиболее репрезентативный (канонический, эталонный) вариант определенного инвариантного системного объекта, характеризующийся наибольшей специфичностью, способностью к воздействию на производные варианты и наиболее высокой степенью регулярности функционирования (А. Вежбицкая, Дж. Лакофф, Р. В. Лангаккер, E. Rosch и др.).

Вариативность как свойство языка проявляется на всех его уровнях, охватывая все языковые единицы, и является предметом изучения отдельных лингвистических дисциплин, описывающих соответствующие вариантные единицы как элементы системы в плане их языкового взаимодействия и вариантов их речевой репрезентации. При этом наиболее изученными являются процессы формально-смыслового варьирования единиц лексической (О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, А. И. Смирницкий и др.), морфемно-словообразовательной (А. Г. Антипов, Л. А. Араева, П. А. Катышев, М. Н. Янценецкая, и др.), морфологической (А. И. Соколов, А. Н. Тихонов, В. Н. Ярцева и др.) системы, менее изученными – процессы варьирования единиц синтаксической системы (М. В. Всеволодова, Т. С. Монина, А. М. Мухин, А. И. Cоколов, С. А. Шубик и др.).

Вместе с тем феномен смыслового варьирования текста не подвергался специальному лингвистическому изучению в фундаментальном плане. Можно назвать лишь работы отдельных исследователей, в которых рассматриваются проблемы смысловой вариативности текста (Н. П. Колесников, О. А. Лаптева, Л. А. Черняховская и др.). Понятие варианта текста представлено прежде всего в исследованиях, посвященных проблемам перевода (Н. В. Захарова, Л. А. Солдатова и др.], в разработках прикладного характера, в практике лингвистического анализа. Отчасти проблема смыслового варьирования текста обсуждается в работах, посвященных исследованию вторичного текста (Н. Д. Голев, Т. И. Киркинская, К. И. Бринев, Н. В. Сайкова и др.). В то время как в исследованиях литературоведческого характера понятие варианта текста является ключевым.

Согласно нашей концепции, феномен варьирования текста и соответственно понятие вариант текста необходимо включить в русло собственно лингвистических исследований для решения задач определения языковой сущности этого явления, обусловленного системно-структурной и функциональной природой языка, в свете идей, выдвигаемых современной коммуникативно-деятельностной лингвистикой, используя при этом соответствующий научно-понятийный аппарат и применяя адекватные сформулированным задачам научные методики.

Результаты такого исследования позволят выявить, с одной стороны, универсальные закономерности языковой вариативности, проявляемые на всех его уровнях и в сфере всех языковых единиц, а с другой – специфические, обусловленные взаимодействием семантико-прагматических компонентов текста и его функциональной включенностью в речевой, ситуативно-коммуникативный и событийный контекст, а также детерминированные характером интерпретационной деятельности субъекта и его интенциональностью.

Использование собственно лингвистического подхода при исследовании феномена вариативности текста, проявляемого в процессе его функционирования в пространстве реципиента, обусловлено языковой природой текста, которая, согласно идеям Л. В. Щербы о единстве языка, речи и речевой деятельности (1965), состоит в том, что текст, с одной стороны, есть репрезентация речи, а с другой – результат речевой продуцирующей деятельности говорящего и объект рецептивно-интерпретационной деятельности слушающего. Следовательно, собственно лингвистический подход определяется, во-первых, фактором языка, тем, что текст, представляя собой «запечатленную речь», есть язык в состоянии опредмеченной деятельности, а потому такое сущностное свойство языка, как вариативность, естественным образом проявляется в тексте. И, во-вторых, собственно лингвистический подход определяется фактором речевой деятельности, в частности, тем, что речевая деятельность субъекта-интерпретатора представляет собой активный и креативный процесс; это деятельность, отражающая вариативность языковой способности языковой личности и проявляющая субъективность интерпретации.

Этот подход к исследованию вариативности текста вписывается, прежде всего, в русло активно разрабатываемого ныне такого научного направления, как лингвистический интерпретационизм (В. З. Демьянков, N. Сhomsky, R. S. Jackendoff и др.) с его идеями об интерпретируемости как свойстве языковой единицы и положением о том, что значение и смысл языковых выражений представляют собой результат интерпретирующей деятельности человека. Далее этот подход вписывается в русло антропоцентризма и, в частности, лингвоперсонологии (Н. Д. Голев, Ю. Н. Караулов, В. П. Нерознак, Н. В. Сайкова, К. Ф. Седов и др.) и обосновывается положением о включенности адресата в коммуникативный процесс (Н. Д. Арутюнова, А. В. Венцов, В. Б. Касевич, Т. В. Чернышова, Е. В. Ягунова и др.). Кроме того, предлагаемый нами подход актуализирует основные положения такого научного направления, как философия сознания, активно разрабатываемого в современной зарубежной лингвистике (Т. Виноград, Т. А. ван Дейк, В. Кинч, Ф. Джонсон-Лэрд, Дж. Лакофф, У. Л. Чейф и др.). И, наконец, исследование проблемы вариативно-интерпретационного функционирования текста актуализирует ряд ключевых положений теории интерпретации, в том числе герменевтики, рецептивной эстетики и постмодернизма, о валидности множественности интерпретации текста (Р. Барт, П. Рикер, E. Hirsch и др.) и о диалектике прав текста и читателя (У. Эко).

Таким образом, в традиционное учение о вариативной сущности языка и его единиц вводится новый предмет изучения – интерпретационная вариативность текста, тем самым расширяются границы этого учения. Во-первых, в качестве его объекта рассматривается текст. Во-вторых, предметом изучения является речевая деятельность не продуцента текста, а его реципиента. В-третьих, вариативность исследуется нами в направлении не «от языковой системы к речевому материалу (тексту)», как это представлено в традиционной лингвистике, а «от текста – к речевой деятельности». В-четвертых, описывая варианты интерпретации в плане содержания, мы делаем акцент на смысловые (модусно-диктумные), а не формальные детерминанты вариативности. Наконец, в-пятых, одну из причин воздействия данных детерминант мы видим в вариативности качеств языковой способности носителя языка – языковой личности.


загрузка...