Диверсификация непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании (18.04.2011)

Автор: Полякова Татьяна Юрьевна

В докладах на международных научных конференциях и симпозиумах: «Unique and Excellent», г. Биль, Швейцария, 2000 г.; «Lust am Lernen», г. Клагенфурт, Австрия, 2001г.; «Ingenieur des 21. Jahrhunderts», Санкт- Петербург, Россия, 2002 г.; «Information – Communication – Knowledge/ Engineering Education Today», г. Карлсруе, Германия, 2003 г.; «Local Identity –Global Awareness», г. Фрибург, Швейцария, 2004 г.; «Design of Education in the 3rd Millennium – Frontiers in Engineering Education», г. Стамбул, Турция, 2005г.; “Engineering Education – the Priority for Global Development”, г. Таллин, Эстония, 2006 г.; «Joining Forces in Engineering Education towards Excellence”, г. Мишкольц, Венгрия 2007 г.; «Engineering Competencies – Traditions and Innovations» г. Москва, Россия, 2008 г.; «Quality and Quantity of Engineering education», г. Грац, Австрия, 2009 г.; «Diversity Unifies – Diversity in Engineering Education», г. Трнава, Словакия 2010.

В докладах на Всероссийских научно–методических конференциях: «Дополнительное образование студентов как механизм реализации принципов непрерывности и преемственности в системе профессионального образования», г. Москва, МАДИ (ГТУ), 2000 г.; «Современные подходы к уровням обученности и критериям их оценки при подготовке по иностранным языкам специалистов-нефилологов», г. Москва, МГЛУ, 2002 г.; «Разноуровневая подготовка по иностранному языку в вузах неязыковых специальностей», г. Москва, МГЛУ, 2004 г.; “УМК в системе подготовки по иностранному языку в неязыковых вузах: теория и практика разработки”, Москва, МГЛУ, 2005 г; «Иностранные языки в системе послевузовского и дополнительного образования», г. Москва, РГСУ, 2005 г.; “Компетентностный подход как основа совершенствования методики обучения иностранному языку в неязыковых вузах: проблемы и перспективы”, г. Москва, МГЛУ, 2006 г.; «Развивающее обучение в системе иноязычной подготовки: проблемы, инновации, перспективы», г. Москва, МГЛУ, 2007; «Приоритетные направления в обучении иностранным языкам», г. Москва, МГЛУ, 2009 г.; «Модернизация системы подготовки по иностранному языку в неязыковых вузах» г. Москва, МГЛУ, 2010 г.

Структура диссертации. Логика выполнения диссертационного исследования и его содержание определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, шести глав, включающих 16 параграфов, выводы по главам, заключения. Количество источников - 340, из них - 40 на иностранных языках, 10 приложений, 35 рисунков, 28 таблиц, объем работы - 445 страниц текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении, обосновывается актуальность избранной темы научного исследования, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, его гипотеза, раскрывается методологическая основа и применяемые методы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, содержатся сведения об апробации и внедрении полученных результатов, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Проблема диверсификации высшего профессионального образования» анализируются мировые тенденции развития высшего образования, а также рассматривается диверсификация высшего профессионального образования как условие обеспечения его непрерывности.

При переходе цивилизации к обществу знаний, главным ресурсом которого становится человек, резко возрастает роль высшего образования, претерпевающего качественные изменения. В конце ХХ столетия наметились основные тенденции его развития: гуманизация высшего образования, его демократизация, интернационализация, фундаментализация, диверсификация и компьютеризация, усиление взаимосвязи высшей школы с миром труда, непрерывное образование, индивидуализация обучения и труда студента (В.И. Байденко, Я.М. Нейматов, А.М. Новиков, С.Д. Смирнов и др.).

Диверсификация высшего профессионального образования, понимаемая как расширение видов деятельности системы образования и приобретение новых, не свойственных ей ранее форм и функций (Т.Ю. Ломакина), находится в тесной взаимосвязи с другими тенденциями и является необходимым условием непрерывности образования. Определены принципы диверсификации профессионального образования: принцип соответствия, качественности, личностной направленности и свободы выбора (Т.Ю. Ломакина).

Диверсификация высшего профессионального образования, затрагивая все его уровни, определяет вектор развития профессиональной подготовки инженеров по иностранному языку. Диверсификация профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании как одно из основных направлений ее дальнейшего совершенствования, с одной стороны, обусловлена многообразием условий применения иностранного языка инженером, с другой стороны, является необходимым условием обеспечения ее непрерывности. Диверсификация профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании при этом рассматривается как процесс и результат ее развития.

Выявление основных тенденций развития высшего профессионального образования и принципов его диверсификации является предпосылкой решения одной из задач исследования.

Во второй главе “Диверсифицированные профессиональные иноязычные коммуникативные потребности инженеров” обосновывается объективно существующее многообразие условий применения иностранного языка в сфере инженерной, переводческой и образовательной деятельности, выявляются диверсифицированные профессиональные потребности инженеров в использовании иностранного языка в зависимости от вида осуществляемой деятельности и типов организаций, в которых они работают, что позволяет решить первую задачу исследования.

????3?Ь

е общения на иностранном языке.

В сфере инженерной деятельности, под которой понимается вид профессиональной деятельности, предполагающий работу по обнаружению (поиску), постановке, решению инженерных задач, а также воплощение соответствующих результатов в производство и в производственные отношения (А.В. Кирсанов), в зависимости от ее цели и решаемых специалистами задач выделяются следующие виды: научно-исследовательский, проектно-конструкторский, производственно-технологический и административно-управленческий. Во всех видах инженерной деятельности роль информации столь важна, что это дает основания утверждать, что основным предметом и результатом труда инженера является информация. Эта профессиональная информация фиксируется в разнообразных документах, типичных для каждого вида деятельности.

Профессиональную переводческую деятельность, осуществляемую инженером при получении им дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», можно рассматривать также в качестве сферы применения им иностранного языка. Перевод представляет собой «вид языкового посредничества, при котором содержание иноязычного текста (оригинала) передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно равноценного текста» (В.Н. Комиссаров). По своему предмету и вызывающей ее потребности переводческая деятельность существенно отличается от его инженерной и образовательной деятельности. При этом перевод осуществляется во всех выше указанных видах инженерной деятельности: производственно-технологической, проектно-конструкторской, научно-исследовательской и организационно-управленческой.

Еще одной сферой применения иностранного языка инженером является образовательная деятельность, т.е. инженерное образование, под которым понимается реализация программ высшего технического образования трех уровней (бакалавриат, магистратура и специалитет), а также программ послевузовского образования (аспирантура, докторантура), курсов повышения квалификации и дополнительных образовательных программ. В этой сфере может традиционно выделяются преподавательская деятельность и учебная деятельность. В рамках преподавательской деятельности в зависимости от характера труда могут быть выделены три вида: педагогическая, научно-исследовательская и организационно-управленческая деятельности.

Многообразие условий использования иностранного в различных профессиональных сферах инженера приводит к диверсификации его профессиональных иноязычных коммуникативных потребностей. Под профессиональными иноязычными коммуникативными потребностями понимаются потребности инженера в осуществлении иноязычной речевой деятельности, удовлетворение которых связано с решением профессиональных (инженерных, переводческих, образовательных) задач.

Удовлетворение профессиональных иноязычных коммуникативных потребностей требует от инженера наличия определенного уровня коммуникативной компетенции. Под профессиональной иноязычной компетенцией в настоящем исследовании понимается способность осуществлять общение посредством иностранного языка в процессе профессионального взаимодействия с другими участниками общения.

Профессиональные иноязычные коммуникативные потребности инженеров объективно диверсифицированы в зависимости от вида выполняемой им профессиональной деятельности, что подтверждается выявленными в результате проведенного экспериментального исследования различиями, наиболее существенными из которых являются различия в используемых инженерами речевых жанрах устных и письменных текстов. Это требует от инженеров различной по содержанию профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции.

Профессиональные иноязычные коммуникативные потребности инженеров объективно диверсифицированы также и в зависимости от типов организаций, на которых ими осуществляется профессиональная деятельность. Для решения второй задачи исследования была разработана их классификация, в основании которой лежит степень развития международных связей. Правомерность предложенной классификации организаций, представленной в табл.1, была подтверждена результатами проведенного экспериментального исследования.

Таблица 1

Классификация организаций по степени развития международных связей

Организации, действующие в России Организации, действующие за пределами России

Организации, не имеющие постоянных международных связей Организации, имеющие постоянные международные связи Транснациональные организации Зарубежные организации

Различия в иноязычных коммуникативных потребностях в зависимости от типов организаций проявляются, прежде всего, в различном уровне профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции инженера, требуемой для осуществления иноязычной речевой деятельности.

Таким образом, решение первой задачи исследования подтвердило сформулированное в гипотезе предположение о наличии диверсифицированных иноязычных потребностей инженера. Их удовлетворение требует в процессе подготовки по иностранному языку формирования у обучающихся различной по уровню и содержанию профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции.

В третьей главе «Тенденции развития подготовки по иностранному языку в технических вузах» выявляются особенности исторического развития и современного состояния подготовки по иностранному языку в отечественных и зарубежных технических вузах, исследуется влияние Болонского процесса на подготовку по иностранному языку.

Предпринятый исторический обзор развития подготовки по иностранному языку в технических вузах России показал, что с начала становления технического образования подготовка по иностранному всегда характеризовалась профессиональной направленностью, многолингвальностью, обязательностью изучения иностранного языка, дифференцированностью ее содержания по отраслям экономики, наличием линейной системы, обладающей преемственностью между ее этапами. В процессе развития подготовки по иностранному языку наблюдается эволюция в описании конечных целей обучения сначала как аспектам языка, позднее как видам речевой деятельности, затем устному и письменному общению, и, наконец, при распространении коммуникативного подхода как иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся.

Анализ современного состояния подготовки по иностранному языку в инженерных вузах России показывает, что в настоящее время в инженерном образовании наблюдается противоречие между различными потребностями обучающихся в изучении иностранного языка и унифицированностью подготовки по иностранному языку.

Интеграция европейских образовательных систем, осуществляемая в рамках Болонского процесса, способствует возрастанию роли подготовки по иностранному языку в технических вузах, так как владение иностранным языком на необходимом уровне является одним из условий развития академической мобильности студентов, преподавателей и исследователей, введения совместных дипломов, увеличения доли европейской составляющей в учебном процессе. Для оценки уровня владения иностранным языком в европейских странах применяется Общеевропейская система уровней владения языком.

Анализ современного состояния подготовки по иностранному языку в зарубежных технических университетах показал, что в настоящее время все более широкое распространение получает практика преподавания технических дисциплин иностранным студентам на английском языке. В отсутствие единой обязательной системы подготовки по иностранному языку, ее четкой профессиональной направленности у студентов зарубежных инженерных вузов имеется широкий выбор курсов различных иностранных языков, отличающихся по уровням подготовки и ее содержанию.

Выявление особенностей подготовки по иностранному языку в отечественных и зарубежных технических вузах является предпосылкой решения третьей задачи исследования.

В четвертой главе «Концепция диверсификации непрерывной профессиональной иноязычной подготовки инженеров» обосновываются принципы и основные положения теории диверсификации непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку, разрабатывается ее модель, приводится описание спецификаций уровней владения иностранным языком в различных видах инженерной деятельности на основе единой измерительной шкалы, описывается типология многоступенчатых профилей подготовки по иностранному языку.

Диверсификация непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании, обусловленная объективно существующей диверсификацией профессиональных иноязычных коммуникативных потребностей инженера, понимается как направление ее развития, которое предусматривает дифференциацию учебных и образовательных программ в соответствии с многообразием использования иностранного языка инженерами. Диверсификация создает условия для максимально полного удовлетворения различных потребностей в его изучении на основе выбора образовательных траекторий участниками образовательного процесса при неограниченном количестве вариантов сочетания образовательных программ.

Мировые тенденции развития высшего образования, принципы диверсификации профессионального образования, принципы педагогической системы инженерного образования, выявленные особенности развития подготовки по иностранному языку в отечественных и зарубежных вузах позволяют определить принципы диверсификации непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании, что позволило решить третью задачу исследования. К ним относятся: принцип профессиональной адекватности, доступности, непрерывности, гибкости, преемственности, открытости, многолингвальности, стандартизации, дифференциации, интеграции, структуризации, типизации и целостности.

Разработанная в соответствии с четвертой задачей исследования модель диверсификации непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании предполагает выявление сфер применения иностранного языка инженером, определение типичных диверсифицированных профессиональных иноязычных коммуникативных потребностей инженеров в различных сферах применения иностранного языка, в различных видах профессиональной деятельности, в организаций различных типов, разработку типологии многоступенчатых профилей подготовки по иностранному языку с учетом единой измерительной шкалы для определения различных уровней владения иностранным языком инженером, разработку на ее основе модели диверсифицированной непрерывной профессиональной иноязычной подготовки по иностранному языку (рис. 1).

Для решения пятой задачи исследования была разработана единая измерительная шкала уровней владения профессиональным иностранным языком инженером, которая представляет собой дискретную шкалу с конечным количеством возможных значений оцениваемой величины и соотносится с Общеевропейской системой уровней владения языком (табл. 2).

Таблица 2

Сопоставительная таблица уровней владения профессиональным иностранным языком инженером и уровней владения языком в соответствии

с общеевропейской шкалой


загрузка...