Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса (14.02.2011)

Автор: Данюшина Юлия Владимировна

Сопоставительный межкультурный анализ англоязычных версий корпоративных сайтов и блогов семи компаний (из США, Венесуэлы, Великобритании, Франции, России, Ирана и Китая) выявил, что вербальный имидж бизнес-руководителей и лингво-информационная презентация их в сетевом корпоративном дискурсе конституируются и детерминируются двумя противоборствующими факторами – требованиями единой глобализированной деловой культуры и спецификой индивидуальных национальных культур (в т.ч. их вербально-коммуникативными составляющими).

14. Для современного англоязычного корпоративного блоггинга характерна социальная акцентуация (проявляющаяся, в первую очередь, на тематико-семантическом уровне), причем модифицированная в соответствии со спецификой целевой клиентской аудитории. Особенности такой социальной корпоративной риторики могут быть положены в основу типологизации англоязычных корпоративных блог-дискурсов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены автором в докладах на 42 международных и всероссийских научных конференциях в 2005–2011 гг., проходивших в Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Томске, Владимире, Волгограде, Великом Новгороде, Челябинске, Саратове, Тюмени, Самаре, Мурманске, Барнауле, Ростове-на-Дону, Красноярске, Вологде, Таганроге, Пятигорске, Саранске, Тамбове, Уфе, Благовещенске, Ганьчжоу (Китай).

Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях сектора германских языков Института языкознания РАН.

По теме исследования опубликовано 75 научных работ, в том числе 2 монографии и 13 статей в изданиях, включенных в Перечень ВАК РФ для публикации результатов докторских диссертаций (и еще 1 в печати). Полученные результаты внедрены в 2 учебных пособиях. Общий объем публикаций автора по теме диссертации составляет 56 п.л. (список публикаций в конце автореферата).

Структура диссертации определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографического списка с перечнем Интернет-источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обоснована актуальность исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цель и задачи диссертации, описаны материал и методология исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, указана апробация работы.

Глава 1 «Бизнес-дискурс и бизнес-лингвистика – парадигма и методология исследования» посвящена определению предметно-методологических основ исследования. В разделе 1.1. «Бизнес-лингвистика как комплексное междисциплинарное направление лингвистики» обоснована необходимость системного изучения феноменов делового общения – на пересечении языкознания и бизнеса, очерчены ключевые направления предлагаемой дисциплины, описаны ее истоки и предпосылки возникновения, определены объект и предмет, практическое значение и сферы ее взаимодействия со смежными отраслями, начата разработка ее методологии и научного аппарата.

Антропоцентрический поворот в лингвистике и новые глобальные гео-экономические вызовы заставляют по-новому взглянуть на феномен бизнес-коммуникации и предложить для исследования бизнес-дискурса новый, комплексный подход, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. В качестве такого подхода предлагается бизнес-лингвистика, разрабатываемая в реферируемой диссертации как интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина, исследующая функционирование языка и применение языковых ресурсов в бизнес-контексте, т.е. изучающая бизнес-дискурс. В спектр интересов бизнес-лингвистики входят организационно-корпоративная, аналитическая и управленческая коммуника-ция, профессиональные подъязыки бизнес-сферы (банковский, биржевой, бухгалтерский, административный, производственный и др.), учебно-академический язык бизнеса, экономики и менеджмента, язык бизнес-медиа, язык PR, рекламы и маркетинга (включая специальные языковые техники продаж – методики нейролингвистического программирования и психо-вербального манипулирования), лингвопрагматика в бизнес-контексте (аргументационно-персуазивные и суггестивные техники проведения презентаций, совещаний и переговоров; коммуникативные стратегии и применение языковых ресурсов в мотивации, отборе и оценке персонала и иных управленческих задачах), бизнес-риторика, бизнес-лексикография (лексикографирование деловой терминологии, составление тезаурусов лексики делового общения), документоведение (документная лингвистика), межкультурная бизнес-коммуникация (в т.ч., на иностранных языках). Систематизация и синтез этих аспектов в рамках единого направления придаст эффективность комплексного подхода к их исследованию.

В условиях усиливающейся мировой интеграции и глобализации английский язык уже стал lingua franca международного бизнеса, поэтому разработку бизнес-лингвистики логично начинать именно на англоязычном материале.

В основе бизнес-лингвистики лежит дискурсивный подход, подразумевающий «погруженность речи в жизнь» (по определению Н.Д.Арутюновой). Объектом бизнес-лингвистики является бизнес-дискурс, который определяется автором как вербализация деловой ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов (устных, письменных и технически-опосредованных), объединенных деловой тематикой, в сочетании с их экстралингвистическими факторами.

Англоязычный сетевой бизнес-дискурс (АСБД) является его наиболее инновационным воплощением – это открытое множество текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемое материалами (а) бизнес-блогов, (б) корпоративных веб-сайтов и блогов, (в) Интернет-публикаций бизнес-медиа; таким образом, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: блоггерский, корпоративный и медийный – взаимосвязанные и тесно переплетающиеся. Именно комплексное исследование АСБД как инновационного и многогранного подвида бизнес-дискурса представляется первым шагом в основании бизнес-лингвистики.

В разделе 1.2. «Многоаспектность феномена дискурса и его коммуникационно-прагматические основы» рассматривается взаимосвязь понятий дискурса и коммуникации, обобщаются разнообразные трактовки дискурса в его соотношении с текстом, на базе которых и выявляется его многогранная сущность, а также систематизируются существующие дискурсивные модели с точки зрения кода, участников, мотива и цели, контекста, ситуации, интерпретации смыслов), синтез которых позволяет проследить сложность и многокомпонентность структуры дискурса и с ее учетом построить коммуникационную модель дискурса, включающую линейные и интеракционные аспекты общения, производство (синтез) и интерпретацию (анализ) смыслов, (См. раздел 1.3. «Методологии анализа дискурса. Схема комплексного анализа дискурса с учетом компонентной модели и уровневого подхода»). Дискурс рассматривается как интерактивная прагматически-ориентированная деятельность, в связи с чем дается краткий обзор прагматических теорий, применимых в анализе дискурса. Среди обилия существующих теорий и методик дискурс-анализа (их обзор приведен в разделе 1.3.), наиболее эффективными для целей данного исследования представляются методы интенционального социально-ориентированного анализа дискурса, вскрывающие использование языка как средства власти и социального контроля (в случае бизнес-дискурса речь идет о власти бизнес-элит), в частности, методики «критического анализа дискурса» Т. ван Дейка, Н.Фэркло, Р.Водак и др. (на основе дискурсивных теорий М.Фуко и Ю.Хабермаса) и «критической лингвистики» Г.Кресса и Р.Фаулера.

Исходя из многоаспектной природы феномена дискурса, совмещающего лингвистические и экстралингвистические факторы, и на основе авторской компонентной модели дискурса, включающей текст, контекст, дискурсантов и их взаимодействие, а также с учетом уровневой системы языка, предлагается комплексный подход к анализу дискурса, разрабатывается и в последующих частях работы реализуется авторская – многоаспектная и многоуровневая - методология дискурс-анализа. В состав предлагаемой схемы дискурс-анализа входят следующие элементы-стадии анализа текстовой составляющей дискурса: (а) когнитивно-семантический аспект (лексический уровень анализа), (б) коммуникативно-прагматический аспект (грамматический, текстовый и гипертекстовый уровни), (в) аксиолого-манипулятивный аспект (риторико-стилистический уровень). Все они должны анализироваться в комплексе, с учетом их многогранного взаимодействия, и дополняться одновременным анализом экстралингвистических составляющих: контекстной (социокультурный и историко-экономический аспекты дискурсивной ситуации, Интернет-специфика и т.п.) и личностной (психо-культурологический анализ субъектов/дискурсантов и их интеракции).

В разделе 1.4. «Бизнес-дискурс: типология, специфика, исследования» обосновывается предпочтительность термина «бизнес-дискурс» – по сравнению со слишком широким понятием «деловой» и слишком узкими понятиями «экономический» или «коммерческий». Объясняется и применение термина «сетевой» (именно подключенность участников общения к определенной сети, например, «всемирной паутине» World Wide Web, определяют специфику нового типа общения, совмещающего в себе элементы и качества как письменного, так и устного дискурсов (само слово «web» и корень «net» в слове «Internet» и аналогичных «рунет», «интранет» переводятся именно как «сеть»).

Природа бизнес-дискурса выявляется при его сопоставлении с другими дискурсами, особенно, с теми, с которыми он теснее всего связан: с социально-политическим (их общие свойства – агональность и манипулятивность), научным (общие свойства – высокий уровень объективности, информативности, логичности, доказательности и насыщенность специальной терминологией). Специфика же бизнес-дискурса заключается в компетентности его коммуникантов и в их кооперативности при осознании необходимости наладить сотрудничество в интересах общего коммерческого успеха.

Функциональная типология, предлагаемая автором, включает ряд подвидов бизнес-дискурса (которые часто являются переходными и взаимно перекликающимися):

- учебно-академический бизнес-дискурс (в учебных пособиях, справочниках, исследованиях различных аспектов бизнеса, экономики, менеджмента, а также в тренингах и бизнес-консалтинге), выполняет образовательную функцию;

- дискурс бизнес-медиа (печатных и электронных СМИ, специализирующихся на бизнес-проблематике), выполняет информационно-полемическую функцию;

- организационно-корпоративный дискурс, включающий 3 разновидности:

публичный бизнес-дискурс (дискурс отчетов и совещаний, выступлений руководителей компаний перед акционерами и персоналом, презентаций и т.п.), выполняет функцию аргументативного воздействия;

документный бизнес-дискурс (внутренняя и внешняя деловая корреспонденция, корпоративная документация, уставы компаний и организаций и т.п., – преимущественно, письменный), выполняет регулятивную функцию;

дискурс профессионального делового общения (переговоры, общение с клиентами, коллегами, в том числе, производственно-технический бизнес-дискурс, а также бизнес-сленг и арго, например, специфический язык биржевых трейдеров, – преимущественно, устный), выполняет информационно-инструментальную функцию.

Кроме того, в разделе приводится обзор имеющихся к настоящему времени разработок в области бизнес-дискурса в зарубежной и отечественной науке и суммируются основные подходы к его исследованию.

Следующий раздел 1.5. «Англоязычный сетевой бизнес-дискурс: сегменты, свойства и функции» непосредственно посвящен характеристике этого важного подвида бизнес-дискурса. АСБД является новым языковым феноменом, речевым продуктом XXI-го века и представляет собой сложный симбиоз собственно делового (организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического), медийно-публицисти-ческого, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов. Такая синкретичность обусловливает ряд его свойств и функций: данному дискурсу свойственны

- полисубъектная гетерогенность и полифоничность – его коллективная языковая личность формируется несколькими категориями дискурсантов: (а) «бизнес-практики»: специалисты и руководители компаний, бизнес-аналитики и консультанты и «бизнес-теоретики»: экономисты, исследователи, профессора и слушатели бизнес-школ, (б) специализирующиеся на деловой тематике журналисты, публицисты (business authors) и (в) «простая публика»; таким образом, коллективная языковая личность (автор, субъект) АСБД неоднородна – это сам бизнес (бизнес-круги, бизнесмены) и часть интеллигенции, нанятая для его «интеллектуального» обслуживания, в то время как широкая общественность здесь играет более пассивную роль публики-адресата, которая должна реализовывать провозглашаемые постулаты; отсюда же

- полиинтенциональность, стилевая гибридность и диалектическое единство на первый взгляд противоположных социолингвистических свойств данного дискурса: элитарность, неравностатусность участников и асимметричность коммуникации versus эгалитарность, вседоступность и демократизм сетевого общения; тем не менее, по сравнению с несетевыми дискурсами АСБД более интеллектуализирован и социализирован, следовательно, в нем главные цели бизнеса/капитала должны озвучиваться в более завуалированном виде, подаваться как интересы общества;

- многофункциональность – АСБД выполняет следующие функции: информационная, коммуникативная, инструментальная, интерпретативно-полемическая, интегративная, манипулятивная, функция самопрезентации и рефлексии; бизнес-блоггинг (т.е. общение в блогах деловой тематики) как его важная речевая составляющая имеет большой конструктивный потенциал для развития бизнеса и приобретает общественную значимость: он не только отражает, но и воздействует на действительность и ментальность бизнесменов и общества, т.е. конструирует социо- и бизнес-реальность (например, хрестоматийным в бизнес-кругах стал опыт американца Р.Скобла и его коллег, которым в последние годы удалось с помощью корпоративного блога – т.е. посредством правильно организованного сетевого бизнес-дискурса – значительно улучшить публичный имидж компании «Майкрософт»).

Ряд черт АСБД – институциональность и социальная отнесенность, массовость, публичность и «включение» публики, динамичность и интертекстуальность, темпоральная привязка и актуальность, полемичность, интерпретативность и оценочность, инструментальность, идеологичность и манипулятивность (нацеленность на оказание воздействия) – связывают его и с политическим, и с масс-медийным дискурсами. Перефразируя высказывание [Bhatia 2006:173] о «медиатизации» политики, можно утверждать, что АСБД – это медиатизация бизнеса.

В этом же разделе разъясняются основные термины, закрепившиеся в сетевом общении и встречающиеся далее: пост (каждая новая публикация в блоге) и тред (исходная блог-публикация с цепочкой пришедших на нее откликов и комментариев).

Глава 2 «Когнитивно-семантический аспект англоязычного сетевого бизнес-дискурса (лексический уровень анализа)» посвящена когнитивно-ориентированному изучению семантики англоязычного сетевого бизнес-дискурса и фокусируется на лексическом уровне языка и анализа. Когнитивный подход применяется, поскольку “по самой своей сути дискурс – явление когнитивное” [Кубрякова 2000:23].

Раздел 2.1. «Семантическая структура и когнитивно-речевое картирование бизнес-дискурса» базируется на применении комплексного авторского подхода к исследованию дискурсивной «макроструктуры» (термин Т.ван Дейка) и ее моделированию, включающему семантическое структурирование, тематическую категоризацию и когнитивное картирование (cognitive mapping, т.е. составление языковых карт актуальных знаний в предметной области бизнеса). Исследование осуществлено в два этапа: сначала проведен анализ англоязычного вокабуляра электронных бизнес-медиа на материале интернет-публикаций ведущих английских и американских периодических изданий, специализирующихся на деловой проблематике, за 2004 – 2009 гг.: Business Week (www.businessweek.com), The Economist (www.econommist.com), The Financial Times (www.ft.com), Forbes (www.forbes.com), Fortune (http://money.cnn.com/magazines/ fortune), Harvard Business Review (http://hbr.org), The Wall Street Journal (http://online.wsj.com), а также корпоративных сайтов ведущих мировых компаний (вошедших в ежегодные рейтинги журнала Fortune за 2007-2009 гг. Для этого был сформирован первый корпус текстов, представленных на перечисленных веб-сайтах (включая гипотексты на веб-страницах), общим объемом более 4600 единиц; выделены и структурированы темы этих публикаций. Данный первый этап описан в подразделе 2.1.1. «Структурирование и картирование медийного сегмента и сайтовой части корпоративного сегмента (1-й корпус текстов)». На втором этапе был составлен и проанализирован еще один корпус текстов и гипотекстов – на материале бизнес-блогов и публичных корпоративных блогов за 2006 - 2010 гг., объемом свыше 3650 единиц (в итоге общий объем текстов превысил 8250 единиц). Второй этап описан в подразделе 2.1.2. «Структурирование и картирование блоггерского сегмента и блогговой части корпоративного сегмента (2-й корпус текстов)».

Разницу в двух корпусах можно было предположить, исходя из «профессионального статуса» авторов: тексты интернет-публикаций СМИ и корпоративных сайтов создаются профессиональными авторами-публицистами (журналистами и специалистами по связям с общественностью и корпоративным коммуникациям), в то время как в бизнес-блоги пишут люди, не обязательно являющиеся мастерами слова – это могут быть и сами бизнесмены, и студенты деловых специальностей, и пр. Их может интересовать иная тематика, в их дискурсах может отличаться ключевая семантика, не говоря о стилистических, прагматико-функциональных различиях. Для характеристики всего АСБД необходимо было охватить оба этих круга дискурсантов, хотя в итоге сопоставления выяснилось, что результаты лексического уровня анализа обоих корпусов оказались сходными, что свидетельствует о наличии единой когнитивно-семантической структуры, характерной для АСБД в целом. Тем не менее, для получения объективных результатов мы исследовали макроструктуры обоих пластов дискурса, создав основу для сопоставления и выявления когнитивной специфики каждого пласта, а полученные сходные результаты подтверждают правильность идентифицированных нами семантических структурных моделей. При интегрировании полученных на двух этапах результатов (об этом подраздел 2.1.3. «Интегрированная макроструктура и когнитивная карта АСБД»), были получены итоговые данные о семантической макроструктуре англоязычного сетевого бизнес-дискурса с формирующими ее ключевыми макрофреймами, а также смоделирована эта структура – построена ее когнитивная карта, которая будет использована как теоретическая основа для создания «Словаря-тезауруса актуальной англоязычной сетевой бизнес-лексики», над которым сейчас ведется работа.

В результате анализа выявлено следующее: семантическая структура АСБД имеет двойственный характер организации, совмещая в себе и сеть когнитивных полей и областей, в узлах которой находятся основные макрофреймы, и иерархию: макрофреймы распадаются на фреймы, те – на слоты. Данная структура состоит из пятнадцати макрофреймов (тематических областей), которые группируются в пять семантических полей составленной когнитивной карты (а – д) и формируют два понятийных гиперкластера (эти два взаимосвязанных гиперкластера АСБД полностью коррелируют и с его базовой философско-идеологической концептуальной диадой):

(1) «Human/Человек», с составляющими его когнитивными полями (а–в), формируемыми соответствующими тематико-семантическими областями-макрофреймами –

а) «Social Interrelations / отношения, управление, власть, общество, закон»:

1. Management, Career, Success; 2. Economic Aspects of Politics/Society; 3. Business Law;

б) «Information and Communication / информация (в т.ч. экономическая наука, бизнес-теории и аналитические методы, бизнес-обучение и т.п.), коммуникация, Интернет»:

4. Business Theories/Education; 5. Economics; 6. IT, Communications, Internet, E-Business;


загрузка...