Обучение ионгольских студентов-нефилологов (программистов) рецепции и продукции текстов, содержащих дефиниции компьютерных терминов (13.07.2009)

Автор: Равжаа Наранцэцэг

1. Рассмотрение наиболее актуальных и спорных вопросов в русском и монгольском терминоведении на основе анализа и обобщения результатов терминоведческой деятельности в двух странах приносит наиболее существенные результаты, если ведется скоординированно, с учетом наиболее существенных достижений, которые были получены в каждой из сторон в последние десятилетия.

2.  Основными принципами формирования отраслевой терминологии можно считать следующие:

принцип перевода (семантические кальки: оперативное управление онцгой хяналт - operating control, структурные: гибкая память - уян ой-elastic storage )

принцип опоры на родной язык (на собственные средства) главное здесь не лексическое наполнение, а принцип использования наличных средств и способов для создания новых терминов при формировании и обогащении данной терминологии. (Сулжээ – до появления компьютера была обычная паутина, в связи с развитием техники это слово приобрело терминологическое значение и употребляется в современном монгольском языке в значении интернет. Аналогический путь проделало русское слово паутина).

Этот принцип получает широкое распространение при создании большинства русских терминологий и терминосистем в самых разных областях знания от технических до гуманитарных.

Принцип терминологизации нетерминов (Мышь – до появления компьютера была обычная мышь, в связи с развитием техники это слово приобрело терминологическое значение и употребляется в современном монгольском языке в значении основной компонент компьютера. Аналогический путь проделало русское слово мышь).

Принцип объединения – соединение достижений двух или более областей знания в одной сфере современной науки, техники, общественной практики приводит к формированию объединенной совокупности терминов.

3. Содержательный и формально-структурный анализ двуязычной компьютерной терминологии дает основание говорить об особом статусе подъязыка компьютерной терминологии.

4.  Отбор текстов различных типов целесообразно проводить на основе следующих критериев:

а) в первую очередь, характер отбираемых текстов определяют коммуникативные потребности учащихся в определенных типах текстов и терминов, распределенных по разным видам речевой деятельности, ориентированных на будущую профессию как для рецепции, так для продукции: тексты-дефиниции, описания, доказательства, инструкции, рефераты, аннотации;

б) градуировка по простоте/сложности проводится в зависимости от этапа обучения. Отбор текстов для обучения также осуществляется по насыщенности необходимыми типами компьютерных терминов (от простых терминов на первом этапе обучения к сложным терминам - на втором и к сложным словосочетаниям и аббревиатурам на третьем этапе);

в) по каналу передачи: для студентов-программистов наиболее актуальны письменные тексты (печатные) и тексты с экрана компьютера, компьютерные аудиотексты;

г) отбор проводится по источнику/сфере применения:

– учебные тексты учебников/научные тексты (небольшая часть на третьем этапе обучения);

– интернет-тексты обоих типов (учебные и профессиональные): гипертексты, линки, справочные тексты, форумные посты и е-мэйл-тексты разного содержания;

д) систему работы с компьютерной лексикой наиболее оптимально строить на базе гипертекстов как в ходе аудиторных занятий, так и при самостоятельной индивидуальной работе студентов с компьютером и Интернетом.

5.  Информационно-коммуникационная компетенция является неотъемлемым компонентом профессиональной компетенции студентов-нефилологов (программистов).

Источниками материала для исследования послужили:

Электронные ресурсы для обучения русскому языку как иностранному и другим иностранным языкам; печатные учебные пособия и учебные комплексы по РКИ Печатные и электронные учебно-методические материалы для пользователей, студентов, преподавателей, разработчиков электронных ресурсов.

Гипертексты из интернета и онлайновые гипертекстовые словари.

Информатика. Базовый курс (Учебник для вузов, для студентов технических специальностей и преподавателей высших учебных заведений / Под ред. С.В. Симоновича. СПб. 2006).

Научная и научно-методическая литература, связанная с проблемным полем компьютерной лингводидактики и информатики.

Материалы анкетирования и результаты опросов учащихся и преподавателей и опытно-экспериментального обучения

Апробация результатов исследования осуществлялась в соответствии с его основными этапами. Отдельные положения диссертации, а также ее основное содержание были изложены в 45 публикациях автора, в том числе в монографии, научных статьях и учебных пособиях, докладах на международных, всероссийских, региональных, и межвузовских научных, научно-методических конференциях и симпозиумах в Улан-Баторе (Монгольский государственный университет науки и технологии-МГУНТ, Мон.ГУ, Институт компьютерной техники и менеджмента), в Москве (Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, МГУ, МПГУ, РУДН, РГСУ, МАДИ, ЦУМО, РГГУ, МГИ им. Е.Р. Дашковой), в Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Туле, Пензе, Казани, Белгороде, Самаре, Якутске, Пловдиве, Шанхае.

Структура и объем диссертации: Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы, списка использованных словарей, списка Интернет-ресурсов и шести приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются его объект и предмет, цели и задачи, гипотеза и методы исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются выносимые на защиту основные положения, приводятся сведения о структуре и объеме диссертации.

В первой главе «Формирование отраслевой терминологии. Параметры описания содержательного и формально-структурного плана компьютерной терминологии» рассматриваются основные направления и проблематика терминоведческих исследований в России и в Монголии, проблемы развития современной компьютерной терминологии, терминологии компьютерной лингводидактики и параметры представления их структурной классификации через призму общей теории и методики преподавания русского языка.

В первом параграфе главы доказывается, что терминоведение в обеих странах является относительно новой ветвью лингвистики, получившей бурное развитие, начиная с первых десятилетий прошлого столетия, но при этом имеющей глубокие исторические корни. В центре внимания исследователей всегда стояли фундаментальные проблемы, такие как собственно природа термина, соответствие термина и понятия, соотношение терминов и слов общеупотребительной лексики, перевод терминов, закономерности формирования отраслевой лексики, соотношение терминологии и терминосистемы.

При изучении специфики термина в истории монгольского и русского терминоведения был сделан ряд выводов, имеющих первостепенное значение для организации обучения отраслевой лексике, таких как, в первую очередь, положение о противоречивом характере термина и о том, что свое истинное значение термин принимает только в процессе функционирования в специальных текстах в рамках определенной терминосистемы. Этот факт имеет далеко идущие последствия по определению первостепенной значимости текстов в процессе обучения компьютерной терминологии, а также в отношении построения структуры всего курса по научному стилю речи и специфики индивидуальной работы и системы упражнений.

Во втором параграфе производится детальное исследование отраслевой терминологии, её специфики и этапов её формирования, а также четкого разграничения терминологии и терминосистемы.

Третий параграф главы посвящен рассмотрению принципа формирования отраслевой терминологии.

В качестве основных принципов формирования терминосистемы рассмотрены: принцип перевода, принцип опоры на родной язык (на собственные средства), принцип терминологизации нетерминов и принцип объединения.

В четвертом параграфе освещаются проблемы развития современной компьютерной терминологии и терминологии компьютерной лингводидактики. Становление терминологической системы в сфере обучения с помощью компьютерной техники тесно связано с развитием терминологии самой вычислительной техники, эволюция которой, в свою очередь, обусловлена развитием информационных технологий.

Нужно отметить, что такие термины, как «компьютерное обучение языку», и «компьютерная поддержка обучения языку» отражают лишь ограниченный круг проблем, связанных с применением компьютерных технологий в преподавании и изучении языка.

Термин «компьютерная лингводидактика», который представляется наиболее адекватным с точки зрения полноты охвата теоретических и практических аспектов использования компьютерных технологий в обучении языку, не полностью отражает специфику обучения русской компьютерной терминологии монгольских студентов, поскольку в ходе аудиторных занятий нами предусматривается не только работа с компьютерами, хотя им принадлежит главенствующая роль во время внеаудиторного выполнения индивидуальных заданий.

Важной тенденцией современной мировой культуры, значимой для компьютерной лингводидактики, является тот факт, что компьютерная терминология постепенно выходит за пределы отраслевой лексики. Терминосистема компьютерной техники становится с каждым годом все более открытой, а термины общедоступными. Языковые процессы, характерные для лексической системы, становятся частью развития терминологической системы. Так, важным явлением в сфере компьютерной терминологии стало формирование и широкое распространение особого, сетевого языка, своеобразного компьютерного сленга (ср. «дровишки» = «драйверы»), который все шире внедряется в общеупотребительную лексику и требует внимания при выполнении учащимися индивидуальных заданий с помощью Интернета, являющегося основной сферой его функционирования. Рассмотрение структурной классификации компьютерной терминологии, включающей термины различного происхождения и разной структуры, в том числе простые и сложные, производные и непроизводные, заставило нас отметить универсальный характер компьютерной терминологии в сфере межкультурной коммуникации, а также значительное число в ней не только интернациональных слов, но и интернациональных словообразовательных компонентов, как английского, так и греко-латинского происхождения. Это значительно облегчает задачу преподавателя при специальной организации обучения с опорой на языковую догадку. Специфика происхождения и образования терминов должна быть учтена в структуре учебника в виде специальных таблиц и положена в основу построения системы упражнений и заданий в соответствии с изучаемым «фреймом» и базовым текстом.

Вторая глава исследования «Тексты-дефиниции как объект лингвистического исследования и их функционирование в учебно-профессиональной сфере».

- Важным и в научном плане переспективным считаем положение о том, что компьютерная терминология постопенно выходит за пределы отраслевой лексики становится с каждым годом все более открытой, а термин общедоступными. Отметим, что на примере отдельной отрасли специального знания, мы подтверждаем из важнейших положений академика В.Г.Костомарова о том, что сферы общения в языке в целом проявляют общую тенденцию к сближению и не только в лексике, но и на всех уровнях языка.

Считаем закономерным, что такое рода диссертационное исследование должно быть и замыслу, и по исполнению лингводидактическим. Именно поэтому вторую главу диссертации отводит изучению и описанию текстового материала, в котором строевую функцию выполняют дефинитивные высказывания, и уточняет позиции исследователей, которые занимались изучением содержательного и формально-грамматического плана дефинитивных высказываний. Можно отметить в связи с этим совершенно новое соотношение понятий: определение-дефиниция-описательное выражение понятия. В чем здесь суть, определение выступает как базовое, наиболее общее выражение понятия. Определение в языковом оформлении, может быть представлено в двух формах: а) дефиниции – высказывания в форме осложненного предложения, в котором названы один/два существенных признака объекта – это особый вид дефинитивного текста; б) текст-описание, в котором в форме двух, трех предложений также перечислены существенные признаки класса объектов, которые не могут логически соположены и поэтому не могут формально передаваться предложением дефинитивным (классифицирующего типа).


загрузка...