Когнитивный механизм сравнения в немецком языке (11.01.2010)

Автор: Денисова Галина Леонидовна

определение возможностей репрезентации составляющих механизма сравнения на уровне поверхностной реализации;

выделение и описание основных типов категориальных ситуаций сравнения и компаративных единиц по формальным и семантическим признакам;

выявление смысловых элементов, образующих семантическую структуру компаративных единиц, и на этой основе систематизация, т.е. представление в упорядоченном виде участка системы языка, репрезентирующего ментальную категорию сравнения;

определение и систематизация типов информации, получаемой адресатом в результате когнитивной обработки сравнения в его языковом отражении;

выявление функций сравнения в завершённом речевом произведении.

Методологической базой работы явились основные положения ведущих отечественных и зарубежных учёных в области теории языковой личности (Ю.Н. Караулов), когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.К. Рябцева, В.И. Карасик), функционально-семантических полей (Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, А.В. Бондарко), общей и когнитивной семантики (Н.Д. Арутюнова, С.Д. Кацнельсон, В.Н. Телия, Е.М. Вольф, К.-Е. Зоммерфельдт, У.Л. Чейф, Дж. Лакофф, М. Джонсон), лингвистики текста (И.Р. Гальперин, Л.А. Ноздрина), теории дискурса (Т. ван Дейк, М.Л. Макаров). В работе осуществляется комплексное (интегративное) описание сравнения с использованием преимуществ современной полипарадигмальной ситуации в языкознании, в которой сосуществуют, не отрицая друг друга, несколько парадигм, у каждой из которых есть свои сильные стороны.

В качестве основных методов в ходе исследования были использованы функциональный, компонентный и дискурсивно-интерпретационный. Дополнительно применялись концептуальный, дефиниционный, дистрибутивный и валентный анализ, анализ по непосредственно составляющим и строчных схем зависимостей, приёмы трансформации и усечения, статистические процедуры.

Научная новизна исследования состоит в описании языковых репрезентаций механизма сравнения в форме компаративных единиц как результата органичного взаимодействия лингво-когнитивного, вербально-семантического, мотивационного уровней языковой личности. Комплексный подход позволяет наиболее адекватно описать роль сравнения как распространённого языкового явления, характерного для всех функциональных стилей.

В данной работе впервые:

- сравнение рассматривается с позиций когнитивистики как средство познания окружающего мира, как когнитивный механизм;

- сравнение рассматривается комплексно: от его структуры с определением элементов и механизма действия через употребление в высказывании с определённой прагматической целью до участия в текстовых категориях и выхода на дискурсивные характеристики;

- подробно исследуется участие сравнения в реализации текстовых категорий: информативности, персональности, интроспекции, в локальной, темпоральной и референтной структурах текста;

- уточняется языковой состав функционально-семантического поля сравнения в современном немецком языке;

- прослеживается употребление составляющих функционально-семантического поля сравнения в текстах, относящихся к разным функциональным стилям, что повышает достоверность выводов.

Теоретическая значимость диссертации состоит в создании основ когнитивного подхода к анализу сравнения, отвечающего требованиям современной когнитивно-дискурсивной парадигмы в языкознании, в пополнении списка когнитивно значимых механизмов кодирования и трансформирования информации и детальной разработке одного из них.

Возможность использования результатов исследования при обсуждении вопроса о функционально-семантических полях в рамках курса по теоретической грамматике немецкого языка, при обсуждении вопроса о средствах репрезентации текстовых категорий в теоретическом курсе по лингвистике текста, на практических занятиях по интерпретации текста и переводу определяет практическую значимость работы.

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 48 работ, среди них две монографии: «Сравнение в лингвосемантическом аспекте» (17,6 п.л.) и «Компаративное высказывание в познании мира» (27,1 п.л.), восемь статей в изданиях, рекомендованных ВАК. Результаты исследования излагались на восемнадцати конференциях, а также на заседаниях кафедры романо-германской филологии Волжского университета имени В.Н. Татищева в 2005-2009 годах. Разработан, апробирован и опубликован спецкурс по интерпретации текста «Функции сравнения в тексте» (15,2 п.л.).

На защиту выносятся следующие положения:

Использование компаративных единиц как вербального стимула к активации механизма сравнения в сознании другого человека предполагает присутствие в памяти коммуникантов некоторой модели данного механизма, в элементный состав которой наряду с вершинными узлами «тема», «модуль» и «эталон» входит вершинный узел «субъект сравнения». Присутствие последнего маркируется в компаративном высказывании или имплицируется на фоне контекстной определённости субъекта сравнения и при совпадении субъекта сравнения с субъектом речи.

Границы компаративной единицы определяются границами языковых проекций темы и эталона, которые репрезентируются морфемой, словом, словосочетанием, неполной конструкцией и предложением.

«Модуль» является выводным знанием, неопределённость которого может быть снята указанием на область поиска признака-модуля.

Компаративные единицы используются для конкретизации качественной характеристики, определяемой релятивно, путём активации ассоциативной связи на представление о другом объекте через область его признаков, что соотносится с присутствием в семантике компаративных единиц совокупности смысловых компонентов «квалитативность + релятивность». Смысловой элемент «квалитативность» определяет положение компаративных единиц в функционально-семантическом поле качественности. Сема «релятивность» позволяет выявить в функционально-семантическом поле качественности область релятивной качественности – функционально-семантическое поле сравнения. Сема «квалитативность» в совокупности смысловых элементов «квалитативность + релятивность» является ведущей.

Структурные характеристики компаративных единиц, их образная основа и конкретизирующая направленность предопределяют функции сравнения в завершённом речевом произведении: активное содействие формированию смысла и эффекту сообщения, участие в создании темпорально-локальной оси текста, выражение субъективно-оценочной модальности, осуществление интроспекции во внутренний мир персонажа, повышение эмоционально-эстетической ценности текста и создание опор, способствующих декодированию концептуальной информации.

Объём диссертации составляет 393 страницы. Поставленная цель и конкретные задачи, решаемые в работе, предопределили её структуру.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении даётся история вопроса, определяется степень исследованности объекта, указывается направление исследования.

В первой главе «Репрезентация элементов механизма сравнения» уточняется элементный состав когнитивного механизма сравнения и структура его фрейма.

Использование компаративных единиц как вербального стимула к запуску механизма сравнения в сознании другого человека предполагает присутствие в памяти коммуникантов некоторой модели данного ментального действия, к которому апеллирует адресант и который задаёт схему ментальных действий для адресата. Модель «В восприятии / представлении субъекта сравнения [тема характеризуется / не характеризуется признаком-модулем, которым обладает эталон]», реализация которой иллюстрируется, к примеру, высказыванием «In meiner Vorstellung (указание на субъект сравнения) aehnelt es (указание на тему) dem Tor vor dem Schacht (указание на эталон)» (E. Neutsch), рассматривается как базовая, дающая представление о механизме сравнения, об элементах, активируемых в памяти субъекта в процессе сравнения, к которым в данной работе относятся «субъект сравнения», «тема», «эталон» и «модуль».

На основании анализа компонентов компаративных высказываний, содержащих группу с wie, анализа непосредственно составляющих компаративных сложных прилагательных и прилагательных на -artig, -farben (-farbig), -foermig (-formen), которые в предшествующих исследованиях определялись как обозначение модуля, делается вывод, что в компаративных высказываниях обозначение модуля отсутствует. Вершинный узел «модуль» заполняется адресатом самостоятельно выводным знанием, получаемым в результате активации определённой области эталона. Если для определения модуля необходима активация дополнительных представлений в области темы или эталона, то в их языковые проекции вводятся языковые опоры в качестве уточнений области поиска признака-модуля, задающие для адресата необходимое направление поиска модуля. Уточнения области поиска признака-модуля обнаруживаются в эндоконтексте (в форме согласованных и несогласованных определений, придаточных определительных, уточнений при обозначениях темы и эталона, в форме отдельных лексем и словосочетаний в окружении лексем-показателей сравнительных отношений) и в экзоконтексте компаративного высказывания. Они могут присутствовать в семантической структуре лексемы, организующей компаративное высказывание, что наблюдается, к примеру, в компаративных высказываниях, организованных перцептивными глаголами: Verwechslungsmoeglichkeit auch mit dem Weissen Gifterling, dessen knollige Verdickung am Stielende nach Tinte bzw. Karbol riecht (K. Bickerich-Stoll).

Вариативность проекции механизма сравнения на высказывание, вариативность категориальной ситуации сравнения, предопределяется: 1) присутствием в рамках компаративного высказывания указания на субъект сравнения; 2) форматом единиц, объективирующих тему и эталон; 3) присутствием в компаративном высказывании показателя сравнительных отношений.

По признаку наличия в составе компаративного высказывания указания на субъект сравнения различаются категориальная ситуация сравнения с объективированным субъектом сравнения (в работе описано 16 моделей) и категориальная ситуация сравнения, в составе которой указание на субъект сравнения отсутствует. Информация о субъекте сравнения имплицируется в текст на фоне контекстной определённости субъекта сравнения и в прямую речь при его совпадении с субъектом речи. В этом случае содержательная структура категориальной ситуации сравнения включает информацию о теме и эталоне и устанавливаемом между ними отношении: Die ganze rechte Seite [der Lunge] (указание на тему) glich (указание на устанавливаемое отношение) einer Kraterlandschaft vom Mond (указание на эталон) (E. Neutsch).

Рассмотрение сравнения как когнитивного механизма позволяет подойти к определению тех единиц, которыми «манипулирует» индивид в процессе сравнения. С логико-рационалистических позиций связь темы и эталона интерпретируется как отношение между понятиями, что затрудняет интерпретацию тех случаев, когда основанием сравнения служат признаки, не являющиеся наиболее общими и существенными. Подход к анализу компаративных высказываний с логико-рационалистических позиций обнаруживает возможность сравнения несравнимых понятий: предметов с животными, внутреннего состояния человека с предметом, животного с элементом одежды человека, состояния человека с природным ландшафтом. В том случае, если сравнение интерпретируется как фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым, вне сферы внимания остаются признаки, обусловленные эмоциональным восприятием объекта и оценочным отношением к нему. Необходимое расширение сферы внимания, в которую попадают не только признаки, объективно присущие объекту, но и признаки, обусловленные «переживаемостью» ментальных единиц, которые не только мыслятся, но и эмоционально переживаются, будучи предметом симпатий и антипатий, обеспечивают разработки в области когнитивной лингвистики. В современной когнитивной лингвистике статус оперативной содержательной единицы памяти признаётся за концептами (ментальными репрезентациями разного типа), рассматриваемыми как смыслы, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде «квантов» знания. Соответственно, сравнение интерпретируется в данной работе как оперирование концептами, которые выступают в разных ипостасях и предполагают разную степень абстракции. В процессе сравнения возможна активация темы и эталона в форматах целостных ментальных репрезентаций: конкретно-чувственных образов, представлений, прототипов, понятий. Целостная ментальная репрезентация темы и эталона объективируется на уровне поверхностной реализации морфемой, словом или словосочетанием. Анализ сравнения с позиций когнитивной лингвистики позволяет объяснить факт оперирования пропозициями как сравниваемыми объектами. В терминах когнитивной лингвистики в этом случае можно говорить о заполнении слотов вершинных узлов «тема» и «эталон» пропозициональными структурами, или пропозициями, которые представляют собой модели определённой области опыта. Представление о пропозитивной ситуации объективируется на уровне поверхностной реализации предложением или неполной конструкцией.

Структурное разнообразие языковых проекций темы и эталона и отмеченная в работе соотносимость их форматов относятся к факторам, предопределяющим вариативность категориальной ситуации сравнения, и объясняют многообразие типов компаративных единиц, обнаруживаемых на вербально-семантическом уровне.

По критерию наличия показателей сравнительных отношений в ряду компаративных высказываний были выявлены немаркированные компаративные конструкции, в составе которых не обнаруживаются показатели сравнительных отношений (степени сравнения прилагательных; союзы и частицы wie, als, gleich; глаголы aehneln, gleichen; прилагательные aehnlich, gleich). Немаркированные компаративные конструкции являются продуктами процессов синтаксических, они раздельнооформлены и являются конструкциями (в работе описано 52 модели), в которых объединены языковые единицы, соотносимые с этапами механизма сравнения, в схеме которого выявляется два шага: 1) активирование области, отражающей характеристику темы через признак-модуль; 2) определение признака-модуля через его связь с эталоном: Ole hatte den harthoelzernen Schaedel seines Grossvaters (E. Strittmatter).

Результаты анализа семантической структуры показателей сравнительных отношений – многозначных глаголов (grenzen, sich beruehren, sich decken, streifen, gegenueberstehen, sich absetzen, auseinander gegen, abweichen), которые, по сути, представляют собой метафорическую концептуализацию отношения сравнения, свидетельствуют об осмыслении последнего как отношения пространственного, как «наложения» или «отсутствия наложения» представлений об объектах по области их признаков. Оппозиция смысловых элементов «наложение / отсутствие наложения признаков» рассматривается во второй главе как противопоставление первого порядка, которое в ряду прочих противопоставлений обусловливает вариативность категориальной ситуации сравнения, соотносимую с семантической субкатегоризацией и представлением о структуре одноимённого функционально-семантического поля.

Во второй главе «Сравнение на вербально-семантическом уровне» выявляются сочетания смысловых элементов в семантической структуре конкретных компаративных единиц, позволяющие определить место категории сравнения в системе языка и составить мнение о структуре функционально-семантического поля сравнения как системно-языковом представлении рассматриваемой семантической категории. В семантической структуре компаративных единиц обнаруживаются следующие смысловые элементы: «квалитативность», «релятивность», «наложение признаков / отсутствие наложения признаков», «равенство признаков / неравенство признаков», «расхождение по степени проявления признака», «максимальная степень проявления признака», «эмоционально выделенная степень проявления признака».

К свидетельствам наличия смыслового элемента «квалитативность» в семантической структуре компаративных единиц относятся: 1) употребление при толковании значений лексем-показателей сравнительных отношений слов тематической группы «качество, свойство, признак»; 2) употребление в окружении лексем-показателей сравнительных отношений интенсификаторов; 3) позиция, занимаемая указанием на эталон; 4) семантика уточнений области поиска признака-модуля; 5) употребление глаголов-показателей сравнительных отношений во временных формах, набор сем которых не противоречит лексическому значению глаголов, представляющих отношение между объектами как качество, свойство.

Анализ заполнения позиции, предназначенной для указания на признак-модуль, выявил в семантической структуре всех компаративных единиц наличие смыслового элемента «релятивность»: позицию в составе компаративной единицы, предназначенную для указания на модуль, занимает обозначение эталона.

Наличие смыслового элемента «наложение признаков» в семантике компаративных единиц находит выражение: 1) в способе объединения обозначений темы и эталона в компаративную конструкцию: обозначение эталона находится в рамках обозначения темы; 2) в неполноте состава групп с wie и с als; 3) в способе объединения указаний на тему и эталон в рамках немаркированной компаративной конструкции – через актуализацию центростремительных и центробежных потенций общего для них номинативного элемента; 4) в отсутствии дискретности, или в слиянии в целостной номинативной единице качественной характеристики, на которую указывает первая непосредственно составляющая, активирующая представление об эталоне, и общего представления о теме, активируемого «ядром» компаративного существительного.

Смысловые элементы «равенство признаков / неравенство признаков» предполагают соотнесение признака темы с «точкой отсчёта на шкале признака», которая даёт представление о признаке, типичном для эталона. Отнесение к данной точке свидетельствует о «равенстве признаков». Указание на отклонение от данной точки, передаваемое прилагательным (наречием) в сравнительной или превосходной степени, констатирует «неравенство признаков». Смысловой элемент «максимальная степень проявления признака» предполагает выделение темы по интенсивности проявления признака в ряду указанных эталонов.


загрузка...