Формирование и развитие юридических терминов таджикского языка (09.03.2011)

Автор: Шокиров Туграл Сироджович

Анализированная религиозно-правовая лексика еще раз доказывает, что действительно язык является важнейшим средством связи членов общества. Человек даже в наилучшем или наихудшем положении, ситуации, времени, месте, способе и стиле взаимосвязи обращается к языку, языковым элементам и категориям, доказательство которому исследованные и анализированные термины о браке и разводе в таджикском языке. Более 50 семейно-правовых терминов, рассмотренных в настоящей главе, употреблялись именно для выражения мысли с различными смысловыми окрасками с точки зрения шариата и фиыьа.

3. 7. Налогово-правовая терминология.

В исламе налог называется закот. Закот арабское слово с лексическим значением чистота, безупречность, излишек. О важности закота говорит и тот факт, что это слово звучит в 82 оятах «Корана».

В «Фиыьи исломц» говорится, что «закот, ушр, садаыаи фитр и другие материальные уплаты составляли часть совершенную социально-экономическую систему ислама» (2, 287). В закоте употребляются такие термины как мустаьаыи закот (имеющий право, дозволенный), нисоб (суть, сущность чего-либо; звание, положение; часть от имущества, с которого взымался налог), нисоби том (полное имущество; по шариату те имущества, которые употребляются как жизненно необходимые и предназначаются не для торговли), ыарз (долг), закоти ыарз (налог от долга), байтулмол (казна, казначейство), бож (подать, дань, налог, пошлина, сбор), хирож (налог с урожая, поземельный налог, богатство), садаыа, садаыот (пожертвование, милостыня, подаяние, жертва, искупительная жертва), садаыа или закоти фитр (подаяние в честь окончания поста), ушр (подать с урожая в размере одной десятой части урожая), закотситон, закотгир, закотчц (сборщик закота; по-арабски музаккц- сборщик или собиратель закота), гарав (залог, заклад, ипотека, пари, заклад, ставка, гарантия, залог, обеспечение), истихрож (сбор налога), истиыроз (брать долги, брать взаймы), сарона (подушный налог), тархон (звание, освобождение от налога в порядке поощрения), кафил (гарант, поручитель), кафора (штраф, искупление вины), танхоь (жалованье, вознаграждение, богатство, доход от воды и земли), танхоьдор (обладатель танхоьа), щаромат (оштрафование), пешкаш (подарок, подношение, дарение), тафассц (освобождение или избавление от долга), ыарз (долг; заём, ссуда, кредит, обязательность), танзил (процент) (14, 201).

Имеются такие термины, употребление которых в религиозно-правовой сфере расширялось и сегодня их можно включить в число общеупотребительной или общенародной лексики. Например, амонат является многозначным словом с широкой сферой употребления. В «Фаранги забони точикц»(14) помешено слово амонатдор со значением лица, которому вверены вклады или взносы. В словаре С. Айни даётся толкование слова амонатнигохдор с тем же значением. До введения настоящего термина слово амин использовалось в понимании хранитель сбережения, что является синонимом амонатдор и амонатнигоьдор. Амин в «Fиёс-ул-лущот» комментирован только как амонатдор (7, 89).

Из истории правление Бухарского эмирата известно, что амин как должностное лицо управлял базаром. Даже существовал специальный вид налога под названием аминона (аминский, для амина, управленческий), который амин собирал для себя. В нынешнем этапе действует должность амини маьалла или раиси кумитаи маьалла (глава, глава домового комитета, квартала), что является последней ступенью административного управления.

В современном налоговообложении существует термин таможенные пошлины. В средневековье это понятие выражалось тюркским словом тамщо, которое впоследствии приобрело вариант тамща. Исследуемое слово в «Фаранги забони точикц»(15) помещено в варианте тамщо//тамща и разъяснено как печать (мўьр) и знак (нишона). С этим термином создано новое слово тамщочц, которое в «Fиёс-ул-лущот» комментировано как человек, у которого проверяются товары со стороны охранника, взымается налог и на них ставится печать (7, 209). Тамща, как продуктивное слово, образовало слово тамщазан (маркировщик), тамщазанак (метчик, инструмент), тамщазанц (клеймение), тамщакощаз (этикетка, наклейка), тамщакунак (пломбир, инструмент) для наложения пломбы, которые относятся к отраслевым словам и так или иначе по значению связаны с налого-производственными терминами.

3. 8. Административно–правовая лексика и ее терминологические особенности.

Анализ правовых норм арабского и неарабского Востока показывает, что от арабского халифата до распада Бухарского эмирата и в сегодняшних мусульманских государствах в структурах государственного управления законы шариата действовали беспрекословно, именно благодаря исламу. Но уже, начиная с периода Саманидов, все больше претерпевали изменения управленческие элементы и лексический состав языков народов неарабского Востока, конкретно Хурасана и Мовароуннахра. Такие изменения стали особенно ощутимыми с момента монгольского ига при Темуридов, Салджукидов и Шайбанидов. За это время все больше стали употреблять монгольскую и тюркскую лексику и термины. Особенно Шайбаниды преднамеренно ввели изменения в государственную управленческую структуру и способствовали большому притоку тюркской лексики, терминов и специальной лексики в таджикский язык. Как отмечает Саидов З. А. в своей кандидитской диссертации «Исторические особенности действия норм шариата в Бухарском эмирате» с XVII века в лексическом составе таджикского языка широко функционировала административная лексика с тюркскими словами, которая все чаще стала пользоваться при именовании административно-правовых служебных чинов и их отношений (?ушбегц- первый чиновник, премьер–министр эмирата, высший чиновник в Бухарской служебной иерархии; доруща - градоначальник; тўпчибошц - начальник дворцовой стражи; лашкарбошц - командующий войсками; девонбегц - зав. канцелярией; додбегц - придворный чин для решения правовых вопросов; ясавул-стража; ясавулбошц - начальник стражи и др.). Необходимо отметить, что распространенный вариант слова ыушбегц является искаженным, первоначальный и правильный вариант слова - это «ыўшбегц» и образующийся слитным способом написания - находящийся вместе, парный; - бег, (правитель) и словообразующий суффикс –ц (бегц–правительственный). Переводится как тот, кто находится рядом с правителем, всегда с правителем, что как раз и соответствовал функциональным обязанностям указанной должности. Тем не менее в ряду административно-правовой лексики исламского периода арабские единицы имели количественное и качественное преимущество: ?озц-судья; ?озиюл?узот- главный судья; муфтц-помощник судьи; мулозим-служащий; раис- председатель; ыозия-судейство, ыозиёт-суд, ноиб (заместитель), муаззин (тот, кто возглашает время азона), мулозим- предводитель, имам - тот, кто возглавляет молитву; рофеъ- решающий, разбирающий проблему, мударрис -учитель школы и др. В их ряду функционировало немало терминов, появившихся словообразовательным путем. По структуре такие слова в основном сложноподчиненные: ?озикалон (главный, верховный судья), шариатпаноь (столп правосудия) ыозихона - суд (офис суда); миршаб-ночной правитель. Отдельные термины приобрели в этом процессе дополнительную семантику. Так, например, в современном таджикском языке муфтц используется в значении глава духовенства Республики Таджикистан. Также в сегодняшнем обиходе имеется слово муфтиёт. Разница в том, что если в прошлом эти языковые элементы выражали религиозно-правовое значение, то сейчас понимаются как официально-религиозное.

Административно-правовые термины исламского периода:

1. Способствовали дальнейшему развитию таджикского языка.

2. Способствовали обогащению словарного фонда нашего языка:

а) за счет арабской лексики до XVII в.;

б) С XVII века, особенно при мангитах, за счет тюркской лексики, под влиянием государственного строя Бухарского эмирата.

3. Распространился лексический параллелизм: ыозиюлќузот // ыозикалон - верховный судья); ыозиёт// ыозихона (учреждение суда); амирулмўъминин// шариатпано? (повелитель правоверных, столп правосудия .

3. 9. Документы и делопроизводство.

Человек в любой сфере своей деятельности имеет дело c документами и делопроизводством.

Документации и делопроизводство каждой эпохи, времени или периода приобретают свою специфику и особенности. Так и исламская религиозно-правовая документация и делопроизводство тоже имеют свои особенности. Одной из таких особенностей является употребление арабизмов. Вторая особенность заключается в том, что многие из этих терминов в результате расширения сферы применения стали общеупотребительными. Выражение названий документа в таджикском языке обозначается арабскими словами. Как термины, выражающие названия документа и делопроизводства, можно привести слова санад (акт), ьужжат (документ), далел и бурьон (довод, доказательство, аргумент), ьужжатдорц (документирование), ьужжатнигорц (документация), ьужжатнома (документ), аьднома (соглашение, договор, акт, контракт в письменном виде),всего более 200 слов.

Байънома (документ, подтверждающий торговую сделку, торговый контракт; купчая), нафирнома (приказ или указ о сборе или мобилизации солдат), барот (помилование и амнистия), фармон (приказ) синонимами которого являются слова амр, дастина, дастур, ќазият, ьукм, раыам, поиза, парвона, тущро. В религио-зноправовом отношении мусульманам также уделялось особое внимание и документирование этих отношений способствовало появлению многих терминов, таких как: мувозаа, (синонимы тавотўъ, ыарордод, аьду паймон, шартнома (договор, соглашение, ыобала, зиньор), муддац, тасжил, сижжил (текст соглашений), мусажжал (подтвержденный документ соглашений), хатм (наложение печати), хитом (печать или штамп), назр (приношение, дар, пожертвование), аыид, паймонбанд, паймондеь (тот, кто даёт обещание), наыс (наыз, ниыс), интиыоз, паймоншикан, паймонгусил, аьдшикан(нарушитель договора), ваколатнома (доверительная), ваколатхона(представительство), замонатнома, кафолатнома (письменное поручительство, гарантийное письмо, ручательство).

Таким образом, в религиозно-правовых отношениях шариата исламского мира термины, документация и делопроизводство имели свое специфическое обозначение и особенности, базирующиеся на постулатах шариата: обряд и обычай. То прежнее определение термина, согласно которому в терминах отсутствует синоним, не всегда подтверждается, ибо рассмотренные нами термины употреблялись в двух и более вариантах и синонимах.

Исследование обширного объема фактологических материалов по изучаемой проблеме предоставляет возможность прийти к аргументированным выводам, что –

1. большинство терминов по происхождению арабские и использовались они в единственном варианте (фиы?, а?ком);

2. многие арабские термины имели таджикские синонимы и употреблялись параллельно с арабскими, а отдельные из них перешли в архаизмы;

3. немало слов и выражений мусульманского права, которые бытуют и в современном таджикском литературном языке;

4. отдельные слова претерпели смысловые изменения (напр., парвона, парвоначц).

Как и в других жизненных сферах, так и в мусульманском праве арабские слова с VII-го века по XVIII-й веки получили широкое распространение, ибо арабский язык являлся государственно-административным, религиозно-правовым, научным и литературным языком обширной территории Востока.

Все это свидетельствует, что мусульманское право со своими терминологиями очень глубоко укоренилось в религиозно-государственной, административной, научной, культурной и литературной жизнедеятельности мусульман вплоть до Октябрьской Революции.

Глава 4. Юридическая терминология советского периода в таджикском языке. Эта глава состоит из 4 разделов и 6 параграфов.

4. 1. Терминологизация юридической лексики и ее особенности.

После присоединения Средней Азии к Российской империи в административно-государственную сферу Бухарского эмирата, Кокандского ханства и в целом Туркестана незаметно, но постепенно влились и элементы русской колонизаторской государственности. Как отмечает академик Ф. Тоњиров в «Развитие права в Таджикистане», внедрение в систему колонизаторского и управленческого аппарата законов Царской России, судебных органов, которые свою деятельность направляли на реализацию порядков в угоду колонизаторам и местным эксплуататорам, имело особое значение.

В 1886 году издаётся «Положение об управлении Туркестанским краем», согласно которому в уездах, волостях вводится судейская система. В результате чего в таджикском языке ХIХ века также появились, широко распространились и умножились русские заимствованные слова и термины, как суд, судья, устав, земство, уезд, волость, губерния, генерал-губернатор, губернатор, вексель, кредит, банк, завод, фабрика, цех, империя, император, феодал, норма и др. С каждым из этих слов созданы десятки новых лексических единиц и словосочетаний: судяи хал?? (народный суд), устави земствоц (устав земства), волости Исфисори уезди Хужанд (Исфисарская волость Худжандского уезда), генерал-губернатори Туркистон (Туркестанский генерал-губернатор), волост? (волостной), завод? (заводской), бонк? (банковский), бонкдор (банкир), феодал? (феодальный), империал? (империальный), вексел? (вексельный), вексельо (вексель), векселдиь? (выдача векселей), векселдор (обладатель векселя) и др. Уже в начале ХХ века в таджикском языке активно употреблялись сотни русских или русско-интернациональных слов, многие из которых позднее приобрели искаженное произношение, приближенное к диалектному варианту. Таковы судьбы волость (вўлус, бўлус), галоши (калўш), Самара, самарский (самар – со значением грабитель), Драгомиров (Даргомир), Хвостовой (Хавост, Ховос), самовар (самовор), фамильный (фамил), сборщик (избўрч?), прокурор (пуркурўр) и др.

После Октябрьской Революции и особенно в 30- 40-х годах ХХ века процесс заимствования русско-интернациональной лексики ускорился и принял такой тенденциозный и неоправданный характер, что без всякой необходимости заменяли «русскими словами» всякие таджикские слова арабского происхождения. Именно по этим причинам многие юридические термины первой Конституции Таджикской ССР уже после 1937 года были заменены русско-интернациональными вариантами: ьизб-партия, жумьурият-республика, шўро-совет, машварат - консультация и т.п. Указанный процесс повлиял также на калькирование и словообразование таджикского языка ХХ века.

Как известно, в советское время наука в целом и юридическая в частности, развивалась бурным темпом и это способствовало вливанию потока новых терминологий. Юридическая наука разделилась на несколько отраслей и разделов, как история государства и права, конституционное право, административное право, уголовное право, гражданское право, процессуальное право, семейное право, трудовое право и др. Естественно, что в таджикском языке подобные термины, выражающие особенности этих отраслей юриспруденции, не существовали и здесь использовались все способы терминологизации, многие из которых исследованы в диссертации.

4. 2. Термины правовой системы и правоохранительных органов.

В советское время, как и все другие отрасли, юриспруденция получила бурное развитие. Разумеется, что такое развитие повлияло и на обогащение лексического состава русского языка и языков народов Советского Союза.

Начиная с 30-х годов ХХ века ощущалось динамичное всестороннее влияние русского языка на языки народов СССР, в том числе и на таджикский язык. Как государственный язык одного из крупнейших государств и как язык межнационального общения народов СССР, русский сыграл гегемонистическую роль в обогащении языка других народов союзных республик за счёт русско-интернациональной лексики.

Процесс терминологизации литературной и общеупотребительной лексики также ускорился, благодаря демократизации таджикского языка. Многие чисто литературные слова уступили место общеупотребительной или русско-интернациональной лексике. В результате в юриспруденции ХХ века не только появились, но и развивались дословно переведенные, калькированные и заимствованные термины, такие как суд, указ, прокуратура, суди ол? (верховный суд), ?онуни асос? (основной закон) и др. Многие исконные слова употреблялись с новыми, необычными значениями: ?арор (приговор, решение, постановление, резолюция), раис (председатель) и др.

Советские правоохранительные органы состояли из суда, прокуратуры, адвокатуры, внутренних дел и КГБ, у которых были и есть общие характерные термины: конституция, ?онун (закон), кодекс(кодекс), право (ьу?у?), орган(орган), адолат (справедливость), тартибот (порядок), мурофиа (процесс), жиноят (преступление), жазо (наказание), мўьлат (срок), ?онунгузор (законодатель), ?онунбарор? (законодательство, законодательный). Однако наряду с общностью терминов каждый из вышеуказанных органов правозащиты имеет свои специальные термины и терминофразы, которые исследованы в лексико-семантическом аспекте.

4. 2. 1. Общеюридические термины и их лексико-семантические особенности.

Правовая система и правоохранительные органы Советской Социалистической Республики Таджикистан были созданы на основе советской конституции и имели свои термины и терминологию, многие из которых употребляются и сегодня: ьукумат (власть, господство), сохт (структура), орган (часть, отрасль, управление; ведомство), система (целое, составленное из частей, соединение). В совокупности они составляют около 100 слов и более 200 фраз.


загрузка...