Поэтика фольклорного текста (на материале бурятского эпоса) (08.08.2011)

Автор: Санжеева Лариса Цырендоржиевна

то позади нее.

Здесь реляционными противочленами являются слова: урай – впереди и хойнон – позади. Они связаны взаимонаправленными пространственными отношениями. Пример свидетельствует о том, что конверсивы в поэтике бурятского эпоса характеризуются в отличие от антонимов симметричностью, транзитивностью.

Что касается антонимических отношений, то выявлено несколько семантических групп антонимов, в частности обозначающих: цвет, объем, температуру и др.: сагаан (белый) – хара (черный); ехэ (большой) – бага (маленький); х?йтэн (холодный) – халуун (горячий); явления природы и состояние погоды: х?йтэн (холодный) – дулаан (теплый); качество характера, физическое и душевное; умственное состояние: аалин (медленный) – т?ргэн (быстрый); сэсэн (умный) – тэнэг (тупой). С помощью антонимических противопоставлений в эпосе отражены социально-иерархические отношения:

Хааншье, харашье болбол (с. 115) Будь он ханом, будь он простолюдином

Таким образом, бурятские конверсивы и антонимы вполне адекватно передаются на русский язык при использовании соответствующих переводческих преобразований. В языке эпоса они создают атмосферу глубокого контраста, связанного с социальной, духовной и другими особенностями древнего общества.

Разные аспекты «Парных слов в бурятском эпосе» исследованы в параграфе 3.3 диссертации. С учетом лексико-семантического критерия в эпосе «Абай Гэсэр Богдо хан» были выделены три группы парных слов, в основе которых обнаруживаются синонимичные, антонимичные и ассоциативные отношения. Сюда же относятся парные слова, образованные на основе гипонимических отношений, традиционно сложившиеся парные слова, использование усилительных элементов в них. Приведем примеры из анализируемого текста:

Парные слова на основе синонимии

м?рэн??д горхонууд (с. 19) – реки, ручьи.

Парные слова на основе близких по значению слов

Эти слова не являются полными синонимами, хотя и близки по значению: найгажа, надхажа (с. 19) – покачиваясь, наклоняясь.

Парные слова на основе значения одного из компонентов

В нижеприведенных словах значение устанавливается по одному из двух слов, второе слово может не иметь прямого значения, но подстраиваться под другое на фонетическом уровне: халин булин (с. 42) – бурля, выплескиваясь.

Парные слова на основе гипонимии и гиперонимии

Здесь слова являются либо гипонимом, где преобладает видовое значение, либо гиперонимом, где преобладает родовое значение. В соположении они имеют обобщающий, собирательный эффект: баруугша з??гшээ (с. 57) – на запад, на восток; анда худа (с. 58) – побратимы, кумовья.

Парные слова с усилительным словом

Усилительным словом служит слово-частица или междометие, приобретающее усилительное значение только в соположении с основным словом, несущим значение: хаб хара (с. 61) - черный-пречерный.

Традиционно сложившиеся парные слова

Сэсэг ногоонууд (с.19) – цветы, травы; hайн hайхан (с. 20) – хороший, красивый.

Необходимо подчеркнуть, что парные слова играют особую роль в поэтике эпоса о Гэсэре, служат важным экспрессивным средством, придавая стилю произведения выразительность, ритмичность и вдохновенность. Соположение двух близких по смыслу слов помогает созданию более объемного образа главного героя, а также других персонажей бурятского эпоса. Специфика бурятских парных слов состоит в том, что в процессе речи легко конструировать пары слов путем их повторения (иногда с некоторыми фонетическими изменениями), при этом некоторые из них не всегда зафиксированы в словарях. Это показывает уникальное свойство образности бурятского языка на основе смешения контекстуального, индивидуального и культурно-социального типов образности.

В разделе 3.4 «Поэтический повтор в бурятском эпосе» проведен анализ таких образных средств в эпосе, как повторы. Из улигера «Абай Гэсэр Богдо хан» методом сплошной выборки были выделены все контексты, содержащие фигуры лексической, фразовой или синтаксической повторяемости. В эпическом сюжете улигера повтор выступает и как средство композиционного членения текста, и как обрамляющий компонент повествования, и как средство выделения ключевого слова в художественном повествовании.

Были выявлены случаи повторов, сопровождающиеся разными морфологическими изменениями: начального звука: тойхор мойхор – быстро-быстро; гласного корня: г?нгэр гангар (дуулажа) - распевая; неполное удвоение основы: алмаг талмаг (зугаална) – бессвязно говорят; замена гласных твердого ряда на гласные мягкого ряда: халхай-элхэй (междометие, выражающее чувство боли при ожоге).

Своеобразием отличаются выявленные в разных частях эпоса повторы, характерные только для варианта А. Васильева:

Повторы внутри стиховых фрагментов

Набтар набтар газарааран

Намтайн намтайн г?йлдэбэ лэ, (с. 178) По низкому-низкому месту [по низине, долине],

Низко-низко скакали.

Повторы в «сэг даралга» (песни-вставки)

?анаhан hанаhан (газартаа)

(с. 84, 122, 186) В желанном-желанном месте

Повторы во вступлении к главе

Абдараа абдараа уудалхыма аалами …, Ларь свой, короб открою…

Хобтоёо хобтоёо неэхыма аалами (с. 166) Сундук свой, ящик открою.

Итак, повторы вырабатывают особый стиль повествования, украшают речь, делают ее более экспрессивной. В целом лексико-синтаксическая повторяемость обладает национально-культурной спецификой в эпосе и связана со способами организации его рифмо-ритмической структуры. Благодаря повторам яркий поэтический язык оказывает воздействие на фабульную структуру произведения, раскрытие характеров эпических персонажей. Сказанное в полной мере относится к бурятскому эпосу «Абай Гэсэр Богдо хан».

В параграфе 3.5 «Гипонимо-гиперонимические отношения в бурятском эпосе» раскрывается сущность малоизученных в бурятском языке и эпосе явлений гипонимии и гиперонимии, которые являются одними из важных лексико-семантических категорий, существующих на межъязыковом уровне.

Гипонимия и гиперонимия и их отношения представляют собой один из аспектов парадигматических связей в семантическом поле. В бурятском языке распространены парные слова, образованные на основе гипонимии: адуу мал – домашний скот. Эти парные слова объединены на основе гипонимических отношений, адуу означает кони, лошади, мал – крупный рогатый скот, то есть адуу и мал – это видовые обозначения, вместе они имеют обобщающее собирательное значение «домашний скот». Приведем примеры гипонимов из улигера «Абай Гэсэр Богдо хан».

Адуу малаа эргэжэ,

Хони ямаагаа эргэжэ (с. 26) Объезжая стада коров и лощадей,

Присматривая за овцами и козами

Были выявлены следующие эпические гиперонимы:

Yри ?гы hууба.


загрузка...