Межкультурная коммуникация в системе социологического знания (06.09.2010)

Автор: Могилевич Бронислава Рафаиловна

- с социологических позиций предложена триада формирования межкультурной толерантности «интерес – понимание – уважение» как отражение циклического диалогического взаимодействия, соотнесенного с его субъективной актуализацией в процессе межкультурной коммуникации и выявлена корреляция толерантности и степени взаимной мотивированности коммуникантов;

- определено, что межкультурный ракурс стереотипов отражает коммуникативное сознание индивидов – носителей разных языков и культур, актуализирующееся в категориях специфических и универсальных прескрипций в социокультурной и политической сферах;

- уточнена, с точки зрения социологической методологии, межкультурная корреляция идеологических дискурсов пропаганды, которая актуализируется в виде новых социокультурных феноменов коммуникативного сознания;

- дана социологическая характеристика текста как социального механизма, репрезентирующего свою культуру, и доказано, что различные текстовые типологии коррелируют с разными методологиями их интерпретации;

- аргументировано, что глобализация обусловила новые (межгрупповые, межгосударственные, межцивилизационные) виды межкультурной коммуникации на уровне взаимодействия глобальной культуры и локального культурного многообразия и соответствующие механизмы и перспективы социализации индивидов в контексте толерантности;

- доказано, что межкультурная коммуникация в сфере многоязычия в эпоху глобализации представляет актуализацию этнометодологического подхода в языковом планировании при обучении иностранным языкам и в использовании языковых единиц в коммуникативных ситуациях, отражающих социокультурную специфику конкретного социума.

Положения, выносимые на защиту:

Систематизация социологических теоретико-методологических концепций доказывает обусловленность процессов коммуникативного взаимодействия индивидов динамикой пространственно-временных характеристик и развитием каналов коммуникации. Современный этап исследования коммуникативных процессов, характеризующийся усложнением понимания и разнообразием интерпретаций в условиях глобализации, позволяет считать межкультурную коммуникацию составной частью социальной коммуникации, что предполагает социологическую рефлексию.

Рассмотрение межкультурного взаимодействия как актуализации социокультурных различий и взаимной оценки своих действий в ракурсе отношений «Я» и «Другие» обуславливает возможность определить межкультурную коммуникацию как процесс социального взаимодействия представителей разных культур, осуществляемый посредством установления различного рода социальных связей при сопряжении социальных действий коммуникантов.

Социологическое осмысление межкультурной коммуникации позволяет представить новую типологию существующих моделей в ракурсе социального взаимодействия как социально-поведенческих, социально-идеологических, социально-гендерных и социально-нравственных характеристик, отражающих многоаспектный и многоуровневый характер явления.

Современный ракурс межкультурной коммуникации на межличностном, межгрупповом и межцивилизационном уровнях представляет рассмотрение оппозиции «свой-чужой» как конфликт идентичностей, обусловленный противоречиями между открытой и традиционной социальными системами, вследствие недостатка диалогичности в межкультурном взаимодействии акторов.

Предложенная триада формирования межкультурной толерантности «интерес»-«понимание»-«уважение» в контексте феноменологического подхода актуализирует субъективные социокультурные характеристики коммуникантов при наличии взаимной мотивации как необходимого условиях толерантного взаимодействия.

Социальная сущность языка как основного механизма коммуникации в духовном и материальном мире определяет приоритетность исследования его роли в межкультурной коммуникации с точки зрения социокультурных характеристик коммуникантов.

При оценке степени эффективности межкультурной коммуникации и достижения взаимопонимания методологически важно учитывать значимость практической реализации универсальных Принципов Кооперации, Вежливости как общечеловеческих правил ведения межкультурного диалога, базирующихся на теориях речевого общения, интерпретированных автором в ракурсе фреймовых прессупозиций драматургического подхода И. Гоффмана и теории коммуникативных действий Ю. Хабермаса.

Межкультурный аспект формирования стереотипов доказывает определяющую роль многоуровневого коммуникативного сознания, под которым понимается совокупность универсальных, уникальных и специфических прескрипций коммуникативного поведения в социальном, культурном и идеологическом аспектах

Диалектическое взаимодействие основных концептов межкультурной коммуникации «свой-чужой», «конфликт», «стереотип», «толерантность» в аспекте социальной коммуникации позволяет выделить понятия «тематического репертуара» и межкультурной компетенции как характерных особенностей межкультурной коммуникации в процессе достижения общих целей и совпадении когнитивных характеристик акторов.

Репрезентативный характер текстов как социальных механизмов межкультурной коммуникации показывает, что методология их интерпретаций коррелирует с их межкультурными специфическими характеристиками, проявляющимся в феномене прецедентных, информативно-регуляторских и диалоговых вариативностей в этнометодологическом и драматургическом контекстах.

Идеологический аспект методологического анализа межкультурной коммуникации обнаруживает репрезентирующие особенности интерпретации социальных трансформаций, структурирующих новые феномены (политкорректность, «новояз» и культура речи) как специфических социокультурных характеристик основных субъектов пропагандистского воздействия на массовое сознание.

Осмысление теорий глобальной культуры выявляет возможность определить современную стадию межкультурной коммуникации как взаимодействие глобальной культуры и локального многообразия и появления феномена «излучателя» культуры как характеристики локального своеобразия. Осознание нового этапа человеческой жизнедеятельности как социальной трансформации в виде появления феномена глобальной культуры определяет новый вид социализации индивидов в современном мире. Это предполагает усиление значимости и реализации на практике методологических конструкций в контексте «понимающей социологии» М. Вебера, требующих открытости и готовности к новому, способности к рискам, точного определения цели, социальной ответственности, знания иностранных языков, признания объективности и равноправности существования различных культур.

Этнометодологическая актуализация многоязычия в эпоху глобализации и значимость языкового планирования в процессе социальной коммуникации предполагает усиление роли языка международного общения как одного из механизмов успешной современной социализации социальных субъектов, что доказывает значимость и необходимость повышения уровня преподавания и изучения иностранных языков и подготовки переводчиков как посредников в межкультурной коммуникации.

Теоретическая и практическая значимость работы обоснована актуальностью проблематики и объективной необходимостью теоретического исследования межкультурной коммуникации в период социальных трансформаций в глобальном мире. Содержательная новизна диссертационного исследования свидетельствует о формировании нового научного направления – социология межкультурной коммуникации. Определение межкультурной коммуникации как вида социальной коммуникации содержит методологическое обоснование анализа социальных процессов, происходящих при взаимодействии разных культур. Авторская трактовка концептуальных составляющих феномена межкультурной коммуникации в социологическом ракурсе позволяет обосновать и определить ее междисциплинарный статус и открывает возможности дальнейших исследований в области социологии (социальная миграция и мобильность), социология культуры, этносоциологии, социолингвистики (языковое планирование), социальной психологии и этнопсихологии, педагогике (формирование компетенций межкультурного взаимодействия), психолингвистике, прагмалингвистике и когнитивной лингвистике.

Положения и выводы диссертационной работы могут быть использованы в контексте парадигмы инновационного образования при подготовке современных специалистов, обладающих сформированными компетенциями межкультурного взаимодействия, необходимыми для успешной социализации в глобальном мультикультурном сообществе. Методологические принципы и основные выводы и понятия могут быть использованы в преподавании учебных дисциплин «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Введение в межкультурную коммуникацию» на всех факультетах университета, а так же могут стать основанием содержания следующих спецкурсов: «Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации», «Социологические аспекты межкультурной коммуникации», «Текстовые интерпретации», «Многоязычие в современном мире», «Глобальный английский».

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования апробированы на Второй международной научно-методической конференции «Инновационные тенденции в системе высшего и среднего образования» (Саратов, 2005 г.); Третьей Международной научно-методической конференции «Проблемы и перспективы развития непрерывного образования в эпоху социальных реформ» (Саратов, 2006 г.); Международной научно-практической конференции, посвященной 75-летию образования СГСЭУ «Язык и культура в современном экономическом пространстве» (Саратов, 2006 г.); Четвертой Международной научно-методической конференции «Основные направления совершенствования качества подготовки специалистов» (Саратов, 2007 г.); Международной конференции «Письменная коммуникация – межкультурный аспект» (Курск, 2007 г.); Региональной научной конференции «Проблемы идентичности в современном мире» (Саратов, 2007 г.); Международной научно-практической конференции «Коммуникативные стратегии информационного общества» (С-Петербург, 2007 г.); I Всероссийской научно-практической конференции «Личность-язык-культура» (Саратов, 2007 г.); Пятой научно-методической конференции «Полипарадигмальный подход к модернизации современного образования» (Саратов, 2008 г.); III Межвузовской научной конференции «Язык, образование и культура (Саратов, 2008 г.), Научно-практической конференции «Человек и общество: культурная интеграция» (Саратов, 2008 г.); Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы вузовской науки: теоретические и практические аспекты» (Тамбов, 2008); Пятой Международной научно-методической конференции «Полипарадигмальный подход к модернизации современного образования» (Саратов, 2008); III Межвузовской научной конференции «Язык, образование и культура» (Саратов, 2008); IV Всероссийской научной конференции «Сорокинские чтения: отечественная социология: обретение будущего через прошлое» (Саратов, 2008); II–III Всероссийских научно-практических конференциях «Личность-язык-культура» (Саратов, 2008, 2009 г.); Всероссийской научно-практической конференции «Перевод: теория и практика в контексте вузовского образования» (Саратов, 2009); VI Международной научно-методической конференции «Классическое университетское образование для XXI века: доступность, эффективность, качество» (Саратов, 2009); Научно-практической конференции «Социальная политика региона: традиции и инновации» (Саратов, 2009); Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы международного сотрудничества в области науки и образования»; V Всероссийской научной конференции «Сорокинские чтения: социальная и культурная динамика России в условиях кризиса: к 120-летию со дня рождения П.А. Сорокина» (Москва, 2009); Научно – методической конференции «Модернизация российского высшего образования на основе уровневой системы» (Саратов, 2010); на научных семинарах кафедры «Теория и история социологии» Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского (2005-2010).

Результаты диссертационной работы нашли свое отражение в чтении курсов лекций: «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Теоретические и практические аспекты формирования межкультурной компетенции» для преподавателей высшей школы на факультете дополнительного профессионального образования при Саратовском государственном университете имени Н.Г. Чернышевского (с 2008 г. по настоящее время); «Теория перевода», «Теория текста», спецкурсов «Межкультурная коммуникация», «Глобальный английский» при обучении переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в Саратовском государственном университете имени Н.Г. Чернышевского (с 1999 г. по настоящее время).

Основные положения, результаты и выводы диссертационного исследования отражены в 50 научных публикациях, общим объемом 46 п.л., в том числе 12 – по списку ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 5 глав (14 параграфов), заключения, списка использованной литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дано обоснование выбора и актуальности темы диссертационного исследования, проанализирована степень научной разработанности проблемы, сформулированы цели и задачи исследования, объект, предмет и научная новизна работы. Представлены теоретико-методологические и эмпирические основы исследования, раскрыта ее теоретическая и практическая значимость, а также результаты апробации полученных результатов.

В первой главе – «Межкультурная коммуникация: методологические проблемы социологической интерпретации» представлен теоретический анализ социально-философских и социолингвистических подходов к исследованию проблемы социальной коммуникации. Осуществлена систематизация существующих научных концепций коммуникативного взаимодействия индивидов в различных пространственно-временных контекстах и коммуникативных каналах его осуществления для обоснования и разработки комплексного методологического подхода к пониманию межкультурной коммуникации.

Первый параграф «Эволюция социологического осмысления коммуникативных процессов» посвящен теоретическому исследованию эволюции феномена социальной коммуникации с точки зрения коммуникативных характеристик различных социальных групп, коммуникативных систем как актуализаторов типов социальной коммуникации, коммуникативных каналов передачи и восприятия информации, а также социальной оценке информации. Показано, что коммуникационные каналы как естественные, возникшие в процессе антропогенеза, так и искусственные – созданные людьми, служат для обеспечения взаимопонимания индивидов в социальной реальности, где «Я» и «Ты», «Я» и «Другие» находятся в постоянном процессе социального взаимодействия.

Эволюция социальной коммуникации коррелирует с социальной стратификацией общества. Появление каждого нового канала социальной коммуникации было ответом на вызовы цивилизации. Словесность (50 тыс. лет назад) характеризовала передачу социальной информации способом устной коммуникации в контексте миникоммуникации. Книжность (III в до н.э.) как передача информации посредством документов означала социальную дифференциацию общества по принципу – «грамотный – неграмотный» и выделение социальных групп работников умственного и физического труда. Были сформулированы приемы и способы организации текста и определены текстовые жанры, стили и языковые нормы. Наряду с миникоммуникацией появилась мидикоммуникация как общение индивидов с группой или группами. Мультимедийность (XIX век) знаменовала техническую революцию в социальной коммуникации и ее каналах, в результате которой появились такие коммуникационные каналы как телеграф, фотография, звукозапись, радио, кинематограф, Интернет. Социальная коммуникация на уровне мультимедийности стала осуществляется в информационном сообществе на уровне коммуникации между нациями, государствами, цивилизациями.

Показано, что методология исследования социальной коммуникации требует комплексного подхода, систематизирущего достижения разных научных направлений с акцентом на постклассические социологические теории. Бихевиористские концепции рассматривали социальную коммуникацию с точки зрения продуцирующих и инструментальных побуждений (драйвов), где язык является основным механизмом достижения взаимопонимания между адресантом и адресатом. Символический интеракционизм и его вариативности трактуют социальную коммуникацию как интеракцию индивидов, интегрирующих свое поведение в контексте оценке его другими. Концепции символического интеракционизма особенно эффективны при исследовании социальной коммуникации партнеров, принадлежащих разным культурам. Процесс взаимной интерпретации характеризуется своеобразной подгонкой поведения как адаптации к социальным нормам другой культуры. Однако, символический интеракционизм не учитывает социальной данности жизненного (феноменального) мира, в котором осуществляется социальная коммуникация.

«Понимающая социология» М. Вебера сосредоточена на исследовании механизмов достижения взаимопонимания в процессе социальной коммуникации, которое достигается при адекватности взаимных интерпретаций. Теория социальных действий М. Вебера акцентирует рациональность, сознательность, интерсубъективность как основополагающие характеристики социального поведения партнеров по общению. Теория коммуникативного действия Ю. Хабермаса определяет все социальные отношения как социальную коммуникацию и классифицирует все проявления человеческой жизнедеятельности с точки зрения коммуникации, направленной на достижения взаимопонимания как единственного средства разрешения конфликтов и самореализации личности. Феноменологическая концепция А. Шюца выделяет типологию социальных действий партнеров по социальной коммуникации, содержащих постулаты взаимозаменяемости и совпадения систем релевантности как общей интерпретации.

Этнометодологический подход к исследованию процессов социальной коммуникации предполагает изучение повседневного общения коммуникантов, обладающего смыслом. В основе социальных действий лежат моральные ценности, регулирующие процессы коммуникации. Социальная коммуникация обусловлена рефлексией коммуникантов при интерпретации интерсубъективных смыслов друг друга в процессе речевой деятельности, где основным компонентом является не содержание информации, а фоновые смыслы в виде правил, определяющих речевые модели.

Социальная коммуникация неотделима от функционирования её главного механизма — языка. Социолингвистические исследования социальной коммуникации определяют её функционирование как процесс адекватного использования единиц языка в разных социальных ситуациях с учётом социального статуса коммуникантов, что является показателем сформированности коммуникативной компетенции индивида. Структурно-функциональный подход определяет язык как социальную систему, функционирующую в речи. Знаковая природа языка обуславливает его социологическую сущность, поскольку социальная жизнь характеризуется наличием коммуникативных знаков. Системный подход рассматривает язык с точки зрения его функционирования в духовном и материальном мире его носителей. Проведенный анализ методологических подходов показал гносеологические возможности и постепенное усложнение понимания и интерпретации процессов социальной коммуникации. Однако межкультурная коммуникация рассматривалась преимущественно в ракурсе межличностного общения. Междисциплинарный статус социальной коммуникации определяет её исследование в рамках комплексного методологического подхода, включающего в себя достижения различных областей гуманитарного знания. Социологический ракурс рассматривает социальную коммуникацию как передачу смыслов, социальных отношений в пространственно-временном контексте на межличностном, внутри и межгрупповом, межгосударственном и межцивилизационном уровнях. Показано, что становление и развитие межкультурной коммуникации как научной дисциплины было вызвано насущной необходимостью найти взаимопонимание между представителями разных культур в мире, претерпевшем коренные изменения после окончания II Мировой войны.

Изложены причины актуальности проблем межкультурной коммуникации в контексте глубоких социально-политических трансформаций в жизни мирового сообщества, особенно в период глобализации, и обращено особое внимание на междисциплинарный статус этого явления, в силу наличия объективных различий между носителями разных культур во всех сферах их жизнедеятельности – культуре, социальной сфере, языке, экономике, идеологии.

Прослежена трансформация подходов к изучению межкультурного взаимодействия как социального явления и процесса с точки зрения многообразия сфер взаимосвязи социума и культуры. Позитивистская концепция, предусматривающая жизненность и объективность всех социокультурных явлений, сменилась концепциями символического интеракционизма и феноменологии – в результате, в центре внимания оказалось понятие репрезентативной культуры как совокупности спектра проявлений социокультурной деятельности коммуникантов.

Выделяется культурно-аналитический подход М. Вебера как основополагающий в определении места межкультурной коммуникации в системе социологического знания, в отличие от объективистского подхода Э. Дюркгейма, декларирующего независимость социальных явлений от субъективной деятельности индивида. Доказано, что концепции символического интеракционизма особенно плодотворны для исследования феномена межкультурной коммуникации, поскольку данный процесс осуществляется на уровне межличностной интеракции и тождества вербальных, невербальных и паравербальных знаков (символов) обуславливает успех аккультурации.

Опираясь на проведенное исследование в рамках социологического подхода, автор дает свое определение межкультурной коммуникации с позиций механизмов социального взаимодействия акторов. В этом ракурсе межкультурная коммуникация представляет собой процесс социокультурного взаимодействия представителей разных культур, осуществляемый посредством установления социальных связей при корреляции социальных действий коммуникантов.

Второй параграф «Социально-функциональная структура современного коммуникативного процесса и его особенности» представляет анализ социальной коммуникации и ее функционирования как процесса адекватного использования единиц языка в разных социальных ситуациях с учетом социального статуса коммуникантов, что является показателем сформированности коммуникативных компетенций индивида. Коммуникация как многоуровневое явление представляет собой процесс обмена информацией между партнерами по социальному взаимодействию. Весь спектр социальных взаимодействий представлен в формах подражания, диалога и управления на микро, миди и макроуровнях коммуникации.


загрузка...